Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Они заняты

Они заняты перевод на испанский

353 параллельный перевод
Расскажите сейчас, пока они заняты.
Están ocupados, cuéntamelo.
Все, чем они заняты, эти Глушители, так это болтовней о заговорах.
Este disidente pasa su tiempo hablando de sus complots.
Они заняты тем, что просто выживают.
Están vivos y eso es todo lo que saben.
Пока они заняты поиском Фредди,.. мы найдем тропу и спустимся с этих гор в город.
Mientras se ensañan con Freddie, buscaremos una senda alternativa al pueblo.
Разница в том что они заняты.
La diferencia es que están ocupados.
Я же сказала тебе, они заняты.
Te dije que están ocupados.
Да, да. они заняты в Вегасе пением с Фрэнком.
Si, si. Están ocupados en las Vegas cantando con Frank.
- Они заняты.
- Están en una misión.
Они заняты изготовлением игрушек и совсем никто не помер
# Están haciendo juguetes Y no hay muertos #
Знаете чем они заняты? Ищут бомбу в одной из школ.
Hay una bomba en una escuela.
Людям живется несладко. Теперь они заняты поиском работы.
Ha tenido que despedir a gente, y el sindicato de trabajadores le está creando problemas.
Они заняты строительством нового мира.
Están ocupados reconstruyendo el mundo.
Может, они не хотят оставлять свои позиции. Может, они заняты чем-то, что нельзя прерывать.
Por suerte, tenía tanto miedo que le temblaba la mano.
Маргерит Морено и Жаклин Делюбак. Они делают вид, что заняты и не знают, что их снимают.
Marguerite Moreno y Jacqueline Delubac... pretendiendo hacernos creer... que no saben que les estamos filmando.
Они были так заняты, выгораживая Дженота, что оставили Хагена уязвимым.
Han encubierto a Janoth, pero dejaron vulnerable a Hagen.
Но они так заняты.
Pero están ocupados.
Они слишком заняты для этого.
Están demasiado ocupadas.
Полагаю, они слишком заняты - начались праздники.
Me imagino que estarán muy ocupados antes de las fiestas.
Они будут для этого слишком заняты.
Estarán muy ocupados como para hacer ese tipo de cosas.
Но все они очень заняты
Han estado atareados.
Они слишком заняты.
Están demasiado ocupados.
Они очень заняты.
Están ocupados.
Просто они не xотели показывать мой фильм. Они были слишком заняты рекламой дерьма, в котором снялась ты.
Estaban ocupados haciendo publicidad a esa mierda que tú hacías.
Они слишком заняты подготовкой своего чуда.
Estarán muy ocupados preparando su milagro.
Они все заняты подготовкой к церемонии.
Están todos ocupados con la ceremonia, este es el momento perfecto.
Если они так заняты, если им надо сделать это срочно,
Si están tan ocupados y van a tener esa gran emergencia...
Да, мы - все столь заняты, что они даже убрали охрану от двери.
Sí, estamos tan convencidos que incluso van a sacar la guardia de la puerta.
Нет, они были слишком заняты, пытаясь решить все это.
No, estaban demasiado ocupados con el asunto. Bueno.
Никому не говори, что он не свободен, потому что они все заняты тем, что убивают себя и других, чтобы доказать тебе, кто ты есть.
No digas a nadie que no es libre porque se pondran a matar y mutilar para mostrarte que si.
Возможно, они все еще заняты бумажными хлопотами.
Probablemente todavía se están pasando notas unos a otros.
В любом случае, они должны быть заняты подготовкой к сражению.
De todos modos, deben estar preparándose para esa batalla.
Однако, они сейчас слишком заняты собственными проблемами, чтобы беспокоить кого-то еще.
Aún así, están demasiado ocupados en salvarse por sí mismos... que de molestar a nadie ahora.
Я звонила моим сестрам, но они все заняты.
pero están ocupadas.
Женщины ещё заняты тем, что там они с собой делают, прежде чем спуститься к завтраку.
Las mujeres están haciendo lo que hacen antes de bajar.
Конечно, у него все места заняты на много месяцев вперёд, но я думаю, они там потеснятся, если я его попрошу.
Hay que pedir hora con meses de antelación pero le haría un hueco si yo se lo pidiera.
Если они временами слишком заняты, чтобы вернуться домой, попытайтесь не скучать по ним, и продолжайте заниматься.
Por ejemplo, el transporte de mercancías es muy penoso. Por lo tanto, no debéis tener miedo de quedaros solos aquí para estudiar.
Это не от недоверия к нам. Они заняты, им мешать не надо.
No es por desconfianza hacia nosotras.
Я уверен, что они оба не заняты, мисс Синдел. Так как оба шерифа - это я один.
Bien, seguro que ellos no lo están, Srta. Sindell, porque yo soy ambos.
- Чем они там заняты?
¿ Qué está pasando?
Ну конечно, они были заняты в процессе связанном с удалением моих татуировок.
Llevaron el caso de mi tatuaje.
Они очень заняты.
Estaban ocupados.
Они очень заняты своими большими планами, да?
Estaban ocupados con sus grandes planes, ¿ eh?
- Очевидно, они были слишком заняты.
- Estaban ocupados.
Они тебя достанут, но пока заняты сПасательными работами.
Por ahora están ocupados.
Я как раз с совещания полиции... и они заверили меня, что лучшие люди заняты этим делом.
Acabo de reunirme con funcionarios de la policía y me aseguran que asignaron a sus mejores hombres a este caso.
Они все заняты перевязкой раненых.
Están todos distraídos atendiendo a los heridos.
Они будут слишком заняты предвкушением получения оружия... чтобы заметить тебя.
Estarán muy ocupadas con nuestro ángel y sus armas como para percatarse de ti.
Они все заняты собственными проблемами и собственными врагами.
Están absortos en sus propios planes y en sus propias rivalidades.
Нет, они слишком заняты тем, что шляются по всему миру.
No, ellos están muy ocupados viajando alrededor del mundo.
Они так заняты сейчас.
Tan ocupadas ahora.
Они все заняты.
Está ocupada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]