Они этого не знают перевод на испанский
105 параллельный перевод
Но они этого не знают.
Pero ellos no lo saben.
Они этого не знают.
Pero ellos no saben.
Да, но к сожалению, они этого не знают, не так ли?
Sí, pero por desgracia ellos no lo saben, ¿ no?
Да, только они этого не знают.
Pero no lo saben.
- Они этого не знают.
- Ellos no saben que lo son.
Они этого не знают.
No saben eso.
Ну, они этого не знают.
Pero ellos no lo saben.
Они этого не знают, но... и, возможно, так никогда и не узнают.
Ellos no lo saben, y no deben saberlo.
Если они не знают этого, они не знают ничего.
Si no saben eso, no saben nada.
Этого они не знают.
No lo saben.
Они-то этого не знают.
No saben eso.
Они не знают этого, но армия Кромвеля, которому помогает черное колдовство Ксуши... уже пересекла границу Эдана и оставляет за собой смерть, болезни и уничтожение.
Lejos de allí, los ejércitos de Cromwell, ayudados por la magia negra de Xusia habían traspasado las fronteras de Ehdan dejando a su paso una horrible estela de muerte, enfermedad y destrucción.
Они-то этого не знают. Мы только что встретились.
- Ellas no lo saben, acaban de conocerme.
Убийца, или убийцы, они точно не знают проделал ход через заднюю стенку этого шкафа.
Ellos no saben que el o los asesinos atravesaron por la parte posterior de este gabinete...
Могу предположить, что они сами этого не знают.
Yo diría que eso es algo que ni ellos saben.
Они знают, как далеко мы продвинулись. Конечно, не радуйтесь раньше времени, но ваша работа, ваши жертвы стоят этого.
No se emocionen pero todo su trabajo sufrimiento y sacrificios valdrán la pena.
И, даже если они знают, что не получат этого, они любят флирт, они любят быть в моей компании.
Aunque saben que no lo conseguirán, les gusta coquetear. Les gusta estar en mi compañía, lo cual nos pone al mismo nivel.
- Но они то этого не знают.
- Ellas no lo saben.
Они этого пока не знают, но они это сделают.
Aún no lo saben, pero eso es lo que harán.
Если они не знают этого сейчас, выкрики с телевидения не смогут ничего изменить.
Si aún no lo saben no me ayudará mucho que lo oigan en la TV.
Да, но они-то этого не знают.
Sí, pero ellos no saben eso.
... потому что они знают : если они этого не сделают,..
Además, saben que si no lo hacen...
Всегда представлял, что они не знают, как завязать их шнурки на ботинках... если им кто-нибудь этого не прикажет.
Siempre pensé que no sabrían cómo atarse sus zapatos si alguien no les daba la luz verde.
Люди, которые немного знают о строительстве - они делают ванночки для птиц, устанавливают стойки для полотенец - из-за этого они думаю, что что-то знают, поэтому они приходят, они вмешиваются не в свои дела, предлагают кучу бесплатных советов по поводу того, в чем они ничего не смыслят.
Los tipos que saben algo de construcción, hacen un bebedero para pájaros, instalan la barra para la toalla y ya creen que saben algo, así que vienen, me dan lecciones, ofrecen montones de consejos sobre cosas que no tienen ni idea.
Потому что из этого дома есть двенадцать выходов, о которых они не знают.
Porque hay 12 formas de salir de esa casa que ellos no saben.
К счастью, дело в том, что, как и большинство из нас,.. ... красивые женщины не знают, чего они хотят, пока не увидят этого.
Afortunadamente, como el resto de nosotros... aun una mujer bella no sabe lo que quiere decir hasta que lo ve.
Но они-то этого не знают.
No lo saben.
Понимаешь Бог охраняет своих детей, даже если они этого еще не знают.
Ya sabes... Dios protege a sus criaturas aun sin que ellas lo sepan.
Жаль, что я не смог принести вам этого кролика, Ваше Святейшество, но они знают, где он находится!
¡ Pero ellos saben dónde está!
" ипа, они этого уже не знают?
¿ Como si no lo supieran?
Они знают, когда лучше атаковать... Тогда, когда ты не ждешь этого.
Saben que el mejor ataque es el que no te esperas.
И так случилось, что Интерсект - я! Чак, они не знают этого.
Fulcrum quiere el Intersect, y resulta que el Intersect soy yo.
Они знают как ты пытался "служить и защищать", когда был копом. Но тебе ведь не было этого достаточно, так ведь?
Saben cómo te esforzaste como policía en Los Ángeles, para "proteger y servir", pero no era suficiente para ti, ¿ no?
Знаете, я не уверен, что они знают что это или даже им есть до этого дело.
, no estoy seguro de si saben lo que es eso o de que les importe.
Люди думали, что знают что такое справедливость, но когда они начали думать об этом, они осознавали, что не понимают этого.
Y ellos pensaban que sabían lo que era la justicia, y luego empezaron a pensar sobre ella, y se dieron cuenta que no la entendían.
, с кем до этого не работал, и они не знают насколько сильный у мен € голос я помню ѕесню " "деальный ƒень", помните?
Depende si grabo con alguien con quien no haya grabado antes y que no sepa cuánto volúmen utilizo Recuerdo esa canción "Perfect Day", ¿ recuerdas?
Просто они этого ещё не знают.
Simplemente no lo saben todavía.
Люди в Осаке, в Киото, и Токио... Причина, по которой они не знают об этом, в том, что СМИ систематически и умышленно, скрывают это. Они просто не хотят видеть этого.
Gente en Osaka, Kioto y Tokio, que si no están enterados de esto, es porque los medios lo encubren, sistemática y deliberadamente, es un bloqueo de los medios porque la carne de delfín contiene grandes cantidades de mercurio.
Они - пропавшие без вести. Они-то... этого не знают.
Ellos son desaparecidos, sólo que no lo saben.
Они-то этого не знают.
Ellos no lo saben.
- Разве они этого не знают?
¿ Qué haces?
Я выпил один стакан, и они не знают этого.
Me tomé una copa, y ellos no lo saben.
Они знают, кто ты такой, даже если ты сам этого не знаешь.
- ¡ Ellos saben lo que eres!
Многие фэны этого не знают, но когда они слушают "Ace Of Spades", Они слушают Эдди Кокрана, одного из кумиров Лема.
Muchos fans no lo saben, pero cuando oyen "Ace of Spades" están oyendo a Eddie Cochran.
Они просто еще этого не знают.
Todavía no lo saben.
Правда в том, что они оплакивают своё детство - сильнее, чем предвкушают своё будущее, потому что они этого ещё не знают, но они не хотят умирать.
La verdad es Ellos están de luto por su infancia Más de lo que están anticipando su futuro,
! Они этого действительно не знают.
Ellos no lo saben.
- Они не знают этого.
- Ellos no lo saben.
- Они не знают этого места!
- Esto no es Anvil
- Да, но они не знают этого, и это по выбору, как ты.
- Sí, pero no lo saben, y es por elección mía, como tú.
Они-то этого не знают.
- Ellos no lo saben.