Особенно ночью перевод на испанский
54 параллельный перевод
В Берлине очень ветрено, особенно ночью.
- En Berlín hace bastante viento sobre todo de noche.
А пока что, потеряйся, особенно ночью.
Mientras tanto desaparece del boulevard, sobre todo de noche.
Иногда, особенно ночью, уже под утро.
A veces. Sobre todo entre las 2 y las 4 de la madrugada.
Особенно ночью, когда на дорогах полно военной техники?
¿ De noche, con vehículos militares irrumpiendo por todas partes?
Поедите в Хопи Меса Ты был не плох в прошлый раз, но сейчас тебе понадобится помощь Особенно ночью
ustedes irán a hopi mesa la otra vez hicieron un gran trabajo pero ahora necesitaran ayuda ir profundo en la noche,
- Жуткое место, особенно ночью.
Es un lugar horrible para estar en la noche.
Обожаю гулять там. Особенно ночью.
Me encanta caminar ahí de noche.
Очень плохо, особенно ночью.
Me siento muy mal, sobre todo por las noches.
Очень страшно и грустно, особенно ночью, если ваша мама пропала.
( PAULA ) " Asíte da menos miedo y menos pena cuando, por las noches, echas de menos a tu mamá.
Тяжело приземлиться в Х, особенно ночью.
No es fácil caer sobre la X, sobre todo de noche.
А мне нравится Рунайон Каньон. Особенно ночью. Там всегда куча безработных аткеров и гангстеров.
Me canta Runyon Canyon, especialmente de noche y siempre está lleno de actores, y pandilleros...
Тяжело приземлиться точно, особенно ночью.
No es fácil caer en la X, especialmente de noche.
Мне просто необязательно это слушать, особенно ночью.
Sólo que no necesito oírla, especialmente de noche.
Особенно ночью.
Especialmente por la noche.
Не смей укрываться с ней одним одеялом, особенно ночью!
¡ Ni siquiera uses las mismas mantas que ella, en la noche especialmente!
Особенно ночью.
En especial de noche...
Люблю звук дождя, бьющего по крыше, особенно ночью.
Me gusta el sonido de la lluvia en el tejado, sobre todo por la noche.
Особенно ночью.
Especialmente de noche.
Особенно ночью.
Particularmente en la noche.
Особенно ночью, потому что он не так хорош в поисках пути домой.
Especialmente por la noche, porque a él no se le da bien encontrar el camino de vuelta a casa.
Вы испытываете тревогу или напряжение, особенно ночью? - Да.
¿ Padeces de algún tipo de ansiedad o tensión, particularmente por las noches?
Отголоски любого шума отдают эхом и переносятся по воде, особенно ночью.
El eco de cualquier ruido llega a través del agua especialmente por la noche.
Я понимаю, такие вещи сильно нервируют, особенно ночью, но я бы не стал слишком беспокоиться.
Entiendo que cosas como esta pueden ser muy desconcertantes especialmente cuando suceden en medio de la noche. Pero yo no me preocuparía demasiado es probablemente sólo un pájaro que sumergió su pico en muchos envases de licor.
Там сложнее контролировать блокпосты, особенно ночью.
Es más difícil controlar los puestos de control, especialmente de noche.
Странные вещи творятся, особенно ночью.
Cosas raras suceden, especialmente en la noche.
Ночью вам особенно нравилось молчать.
Por la noche, sobre todo, te gusta permanecer en silencio.
Особенно ночью.
Se hará casi todo de noche.
С особенной силой я испытал всё это однажды ночью, на седьмой или восьмой день после того, как мы снесли тело леди Мэдилейн в подземелье.
Experimenté toda la fuerza de esos sentimientos... la noche del séptimo u octavo día... después de que Madeline fuera depositada en la mazmorra.
И вот одной ночью, когда ребенок был особенно жесток к ней, она призвала гоблинов на помощь.
Así que una noche en la que el bebé le había dado mucho la lata llamó a los duendes para que le ayudasen.
Особенно, когда ночью ведёшь машину.
Ya sabes, de noche, al conducir.
Но этой ночью ты мне особенно нужен
# Y te necesito más esta noche
Особенно, ночью
Noche en particular.
Мужчины опасны, особенно ночью.
Se supone que los hombres son peligrosos, sobre todo de noche.
И не сможет ехать быстро, особенно ночью.
Y no puede viajar rápido, especialmente de noche.
Особенно, когда ты тайно сбежал с ней прошлой ночью.
Especialmente cuando te fugaste con ella anoche.
Вам не приходило в голову, что некоторые мужчины могу не видеть разницы, особенно после того как выпьют ночью?
Se te ha ocurrido que algunos hombres no pueden notar la diferencia, especialmente después de beber toda una noche?
Вчера ночью течение было особенно сильным из-за прилива.
La corriente fue fuerte anoche. La marea azotando.
Это особенно очевидно днём, когда мы все чувствуем солнечное тепло, но также и ночью, когда темно и можно увидеть солнечный ветер.
De hecho se extiende por lo menos tan lejos como hasta el Sol, lo cual es una declaración obvia cuando se realiza en pleno día porque se puede sentir el calor, pero durante la noche, se puede ver este otro aspecto. Se ve el invisible y constante viento solar.
Когда ветер меняется как вчера ночью, море может сыграть с вами злую шутку, особенно если вы пялитесь на гребаные звезды.
Cuándo los vientos cambian como los de la otra noche, el mar puede tomarla contigo, especialmente si estás ocupado mirando las putas estrellas.
- Да, но вчера ночью было особенно.
Sí, pero anoche fue especial.
Если солнцеподобный представится этой ночью армия сдастся на милость сельджуков и муллы сметут каждого на своём пути особенно евреев.
Si el sol del país se pone esta noche, el ejército se rendirá a los selyúcidas y los mulás matarán a cualquiera que se cruce en su camino, sobre todo a los judíos.
Особенно прошлой ночью.
Especialmente anoche.
Все что я знаю, это то, что раньше ты никогда не оставила бы Джереми с Дэймоном, Особенно после того, что случилось прошлой ночью.
Todo lo que sé, Elena, es que la antigua tú nunca habría dejado a Jeremy con Damon, especialmente después de lo que pasó anoche.
Джаз и джамбалайя, романтика и поэзия, не говоря уже о том, что происходит ночью, монстры, что пьют человеческую кровь, мстительные духи мертвых, и, особенно мною любимые, ведьмы
Jazz y jambalaya, romance y poesía, por no mencionar las cosas que asustan en la noche, monstruos que se alimentan de sangre humana, los espíritus vengativos de los muertos, y, personalmente mis favoritas, las brujas.
Развлечемся, выпьем пива, ночью у нас особенно круто.
Cocinaremos unos aperitivos, beberemos unas birritas, y la zona del patio es genial de noche.
Иногда, когда я работаю ночью, мне нравится стоять и нюхать хлор, особенно, когда нет признаков наличия бассейна в квартире.
De vez en cuando, cuando trabajo por la noche, me gusta parar y oler el cloro, especialmente cuando no hay señales de una piscina cubierta.
Ночью могут усилить охрану, особенно, если они думают что мы можем вернуться.
Por la noche, podrían aumentar las posibilidades. Especialmente si piensan que podríamos estar dando la vuelta.
Никто не в безопасности, особенно не ночью в темноте, ничего вы можете получить, а ты здесь в полном одиночестве...
- Nadie está seguro, especialmente en la oscuridad de la noche, cualquier cosa podría pasarte, y estás aquí arriba, solo...
Он особенно опасен, если ты один ночью на улице или если сидишь в машине с парнем, или приходишь домой поздно.
Es especialmente peligroso si estás sola de noche o te metes en el coche con un chico o llegas tarde a casa.
Ночью там особенно много всяких уродов. Пойдем.
Hay muchos bichos raros en el metro a estas horas de la noche.
Если кто-то был на улицах Риппондена вечером, и особенно поздно ночью и рано утром в четверг 12 сентября, мы бы очень хотели с ним поговорить.
Si alguien estaba en Ripponden esa noche, sobre todo a nadie hasta la madrugada el jueves 12 de septiembre, que estaría muy dispuesto a hablar con ellos.
ночью 574
особенный 134
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенный 134
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47
особенное 43
особенно я 68
особенно те 53
особенно если учесть 40
особенно с тобой 28
особенно учитывая 105
особенно для меня 25
особенно ты 142
особенным 33
особенное 43
особенно я 68
особенно те 53
особенно если учесть 40
особенно с тобой 28
особенно учитывая 105
особенно для меня 25
особенно ты 142
особенным 33