От перевод на испанский
256,387 параллельный перевод
Я парень, который в половине дня от того, чтобы расстрелять закусочную, полную людей.
Soy el tipo que está a medio día de dispararle a una cafetería llena de gente.
Я ничего не слышал от них сразу после той контрабанды, о которой вы говорите.
Dejé de oír de ellos después de este contrabando del que hablan.
Я избавился от тату и присоединился к этим ребятам, и был с ними с тех самых пор.
Me deshice de mi tatuaje y me uní a estos chicos, y he estado aquí desde entonces.
Террелл проводит свои встречи здесь, потому что это через дорогу от места которое контролирует Шорлайн 99.
Terrell tiene sus reuniones aquí porque está cruzando la calle desde el lugar que controlan los Shoreline 99.
Знаете, очень скоро, мы стали тратить больше времени уворачиваясь от пуль, чем на сбыт кокса.
Muy pronto, pasábamos más tiempo esquivando balas que vendiendo cocaína.
Та же асимметрия от первого пястно-фалангового сустава здесь.
La misma forma irregular de la articulación metacarpofalángica aquí.
Та же длина от четвертой пястной кости здесь.
La misma longitud del cuarto metacarpiano, aquí.
Несмотря на то, что вы рассержены тем, что случилось с вашим сыном, вам не станет легче от того, что вы убьете этого человека.
Sin importar lo enojado que estés por lo que le pasó a tu hijo, no vas a sentirte mejor matando a este hombre. ¿ Está bien?
Приостановление не освобождает людей, совершивших преступление и покинувших страну, от наказания по возвращению, когда истекает срок исковой давности.
La interrupción evita que la gente cometa un delito, deje el país y luego regrese impune después que expire el plazo de prescripción.
Ладно, последний шанс... отказаться от этого.
Muy bien, esta es tu última oportunidad... de librarte de esto.
А удовлетворение от того, что Фрэнк Тримбл за решеткой, - нет.
La satisfacción de poner a Frank Trimble tras las rejas, no.
Люди, сидящие в этом зале - это всё, что отделяет Америку, которую мы любим от пустыни, контролируемой зомби.
Los que estamos aquí reunidos somos lo que evita que el país que amamos se convierta en un páramo zombi.
Вещество, делающее царапины от зомби чрезвычайно заразными.
Una sustancia que hace que el arañazo de un zombi sea muy contagioso.
Которая защитит людей от распространения инфекции.
Una que protegerá a los humanos de la infección zombi.
На прошлой неделе вы якобы умерли от яда, а на этой ваш мастер погиб от яда в реальной жизни.
Su grupo fue asesinado mediante veneno ficticio la semana pasada, y esta semana, su maestro de la mazmorra ha sido asesinado mediante veneno real.
Лучше я спрошу : зачем ты их от меня прятал?
Una pregunta mejor : ¿ por qué me lo estabas escondiendo?
" Знаю, это бред - получить такое письмо от совершенно незнакомого человека.
" Sé la locura que tiene que suponer recibir una carta de un desconocido.
От чего именно вы его лечили, доктор Дэнфорт?
¿ Qué está tratándole exactamente, Dra. Danforth?
Лив успешно спасается от тошноты.
Liv se salva del vomiteo.
Бывалый детектив закрывает свой блокнот, признавая поражение, когда очередной подозреваемый ускользает от него.
El veterano detective cierra su bloc de notas en la derrota, mientras otro sospechoso se le escapa de las manos.
Куплю маленькую ферму, отдохну от приключений.
Compro una pequeña granja, me retiro de la aventura.
Последней волшебницы к востоку от Угрюмой Лощины.
La última bruja del este de la Melancólica Glen.
Значит, мы можем найти этот замок Ром-с-чем-то-там, победить эту тварь, вернуться и получить награду от старушки.
Bien, podemos ir y encontrar el Castillo como se llame, luchar contra esa cosa, volver y que nos recompense esta pequeña señora mayor.
Он продолжает массаж груди, не отрывается от ее уст, вдыхает свою жизнь в нее!
Sigue realizando compresiones torácicas, sigue envolviendo su boca con la suya, ¡ respirando su fuerza vital en ella!
У вас есть доказательства, которые могли их удержать от убийства целой семьи зомби?
¿ Tiene alguna prueba que pueda encerrarles por asesinar a esa familia de zombis?
Передай своей маме привет от меня, сможешь, Спенс?
Saluda a tu madre de mi parte, ¿ lo harás, Spence?
¬ от почему мне нужен ты.
Y es exactamente por eso que te necesito.
ƒругим маршалам на это плевать, в отличие от вас.
¿ De verdad cree que cualquier otro alguacil se va a preocupar igual que usted?
¬ от ты вбил себе в голову, что € чистокровный индеец.
Sigue con la idea fija de que soy completamente indio.
" от парень, которого € подстрелил в'ьюстоне...
¿ recuerdan al tipo que le disparé en Houston?
'от €'линн и чокнутый, похоже, он говорит правду.
Flynn, loco como está, parece estar diciendo la verdad.
¬ от она.
Aquí está.
" от отр € д, что шЄл за нами... я не сказал, кто его ведЄт.
¿ Recuerdas esa patrulla que nos seguía? Bueno, me olvidé de mencionar quién la dirigía.
¬ от, держите. ƒавай.
Tome esto.
" от, кто убил ƒжессику, убил ещЄ двоих женщин.
Rufus, el hombre que mató a Jessica mató a dos mujeres más.
Офицерам было ясно, что обвиняемый пытался избавится от товара.
Estaba claro para los oficiales que el acusado estaba destruyendo su provisión.
Отойди от меня!
¡ Aléjate de mí!
Если да, то любой компетентный адвокат аннулирует любую информацию, полученную от неё.
Si lo fuesen, un abogado defensor competente desacreditará cualquier cosa que sepamos por ella.
Второе дело отменили, так как жертва отказалась от своих показаний.
El segundo caso fue desestimado después de que la víctima se retractara de su testimonio.
Я не собираюсь требовать от вас чёткого ответа.
No... voy a pedirte que estés de acuerdo.
- Недалеко от бара Шеридан?
- ¿ Fuera del Bar Sheridan's?
Следы от пуль позволяют предположить, что все они были выпущены из одной и той же штурмовой винтовки Мини-14.
Las impresiones de las balas muestran que son todas del mismo rifle de asalto mini-14.
Рад слышать, что ты готов поставить под вопрос честность любого правоохранительного органа, вне зависимости от географии.
Bueno, estoy complacido de escuchar que estás inclinado a cuestionar la integridad de cualquier cuerpo de seguridad, independientemente de la geografía.
Послушай, Родж, мы довольно далеко от Техаса, правда?
Mira, vamos, Rog, estamos bastante lejos de Texas, ¿ cierto?
Слышал, что они вступили в схватку с моими ребятами... в свободное от работы время.
Escuché que tuvieron un encuentro con algunos de mis muchachos... fuera de servicio, por lo menos.
И вот мы здесь, посреди рабочего дня, в восьми кварталах от твоего офиса.
Bueno, aquí estamos en el medio de un día de trabajo, a ocho cuadras de tu oficina.
- И Скарелли ушёл бы от наказания.
- Y entonces Scarelli hubiese salido libre.
Мы оба знаем, что система далека от идеала.
Ambos sabemos que el sistema está muy lejos de ser perfecto.
Мне хреново от этого.
Eso me enferma.
Однажды он уже рискнул своей карьерой, чтобы избавиться от него.
Arriesgó su carrera para deshacerse de él una vez.
¬ от почему мне нужен ты.
Es por eso que te necesito.
открой его 109
отдыхай 389
отлично 43634
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой её 50
отдыхай 389
отлично 43634
открой эту чертову дверь 35
открой эту чёртову дверь 26
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
открой чертову дверь 30
открой чёртову дверь 20
открой её 50
открой ее 33
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
отдыхаю 48
откуда ты 768
отвертка 35
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
отдыхаю 48
откуда ты 768
отвертка 35