Откуда он пришёл перевод на испанский
90 параллельный перевод
Откуда он пришёл?
¿ De dónde vino?
Он мог сказать нам, откуда он пришёл, чего он хотел от Клер, зачем он её забрал.
Él podría habernos dicho de donde venia, para que quería a Claire, incluso porque se la llevo.
Отправьте его туда, откуда он пришёл.
Devuélvanlo a donde pertenece.
Посмотрим, откуда он пришёл.
Veamos de dónde vino él.
Вспомни, кто твоя цель откуда он пришёл, кем он был.
Acuérdate de tu objetivo, de dónde vino, quién era.
- Вы знаете, откуда он пришёл?
- ¿ Sabes de donde venía?
Важнее, откуда он пришёл.
Es probable que encuentre más.
- То, откуда он пришёл.
De donde vino.
Вы видели, откуда он пришёл? Нет.
¿ Vio de donde venia o donde iba?
Не нужно, Роза. Я хочу послушать, откуда он пришёл.
No es necesario, quiero saber de dónde viene.
Он знал, откуда ты пришел и что ты сделал.
Sabía de dónde es y lo que hizo.
Кал сказал... Там откуда он пришел, он видел человека, который делает огонь.
Kal dice... de donde viene, a menudo vio hombres hacer fuego.
Стармену удалось обнаружить место, откуда поступают сигналы из космоса, и он пришёл к выводу, что эти сигналы поступают с космического корабля.
y deduce que probablemente van dirigidos a una nave espacial. Sospecha que la poderosa nave del Dr Firefly u otra, haya sido lanzada
Просто дай мне время. Я должен вернуть его туда, откуда он пришел.
Ahora, tengo que devolverlo a donde pertenece.
- Тогда отнеси его туда, откуда он пришел,.. ... возьму этого сукина сына и выкинь в первом же туннеле, который будем проезжать.
¡ Entonces trae al otro desgraciado y los arrojaremos en el primer túnel!
Он не пришел к ним, он просто откуда-то возник.
No llegó caminando desde otro lugar. Vino de otra parte.
Как вода после потопа, Война отступила назад в Германию, Откуда Он пришел незваным четыре года назад.
Como el agua tras una inundación, la guerra se replegó a Alemania, donde había venido sin invitación hacía tres años.
Ну, подумайте над советом умного Тома и отправьте его в тот дом для сумасшедших, откуда он пришел.
Seguid el consejo de Tom el Listo y enviadle de nuevo al manicomio de donde salió...
Шатался туда-сюда, не знал ни кто он такой, ни откуда пришел.
Se encontraba deambulando, no sabía quién era, ni de dónde venía.
Я хотел, чтобы он забрал меня с собой, потому что откуда бы он ни пришел,
Queria que me llevase con él... porque sea como fuere de donde viene,
Откуда он пришел?
¿ De dónde vino?
Что ж, полагаю, мы можем просто отправить его обратно, откуда он пришел.
Deberiamos enviarlo de vuelta.
Откуда он пришел?
- ¿ De Dónde salió éste?
Но пусть он сам это поймет И вернется, откуда пришел, и не будет вреда
Pero puede aprender de sí mismo,... y regresar por donde vino, y... no pasa nada.
Запомни, он вернётся туда, откуда пришёл, когда выполнит задание.
Recuerda, él se vuelve al lugar de donde procede una vez que finalice su trabajo.
Откуда он пришел?
¿ De dónde ha salido?
Мы вычислим, кто он, откуда он пришел... босс.
Averiguaremos quién es y de dónde viene, jefe.
Ну- - что ж. А откуда он пришел?
Bueno... bueno, ¿ de dónde salió?
Мы понятия не имеем, как он сюда попал и откуда пришел.
No sabemos cómo entró ni de dónde salió.
Кем бы он ни был, откуда бы ни пришёл, мы на его территории
Quien quiera que sea, de donde quiera que venga, estamos en el jardín de Ethan.
Откуда он пришел?
¿ De dónde vino a aquí?
Похоже, он ушёл туда, откуда я пришёл.
Creo que me iré de la misma forma que llegué.
Откуда он пришел?
¿ De dónde vino él?
Никаких следов крови Поэтому сложно что-то узнать, где его изнасиловали, или откуда он пришел
Sin un rastro de sangre, es difícil decir en donde fue atacado o de donde venía.
"Если ты скажешь мне куда ушел свет, я скажу тебе откуда он пришел"
"Si me dice a dónde fue la luz, le diré de dónde viene."
Но в прошлый раз он его перенес туда, откуда он пришел, не так ли?
Pero la última lo llevó a él adónde empezó, ¿ cierto?
Агент, я думаю, у меня есть понимание того, кто этот человек и откуда он пришел
Agente, creo que puede que yo comprenda quien es ese hombre y de dónde era.
Да, что он собирается вернуться туда, откуда пришел.
Si, que hiba a volver de donde venia.
Спорим я знаю откуда он пришел?
¿ Qué quieres apostar a que venía de ahí?
Использовав всю свою силу, я отправил Ктулху туда, откуда он пришел
Y con todas mis fuerzas arrastré a Cthulhu a las profundidades de donde vino.
Если люди живут в мире и согласии, им не нужен дух, и он вернется туда, откуда пришел.
Si el país está en paz, no necesitará el espíritu. Y el espíritu regresará al lugar de dónde vino.
Они сказали, откуда он пришел?
¿ Dijeron de qué dirección provenía?
Откуда он пришел - не имеет значения.
De dónde venía no importó.
Пришло время отправить этого таракана обратно в ад, откуда он и пришел.
Es el momento de enviar a esta cucaracha de vuelta al infierno del que vino.
что значит что он работает от имени компании независимо от того откуда пришел капитал
Lo que significa que trabajaba en nombre de la empresa, sin importar de donde viniese el capital.
Откуда он пришел?
¿ de donde vino?
Он из другого мира... волшебного мира, но не из того, откуда пришел ты.
Es de otro reino... un reino con magia, pero es distinto de donde viniste.
Выясняю, откуда он пришел.
Para averiguar de dónde venía.
Он вернулся туда, откуда пришел, это самое главное.
No va a volver, eso es lo que importa.
У нашей жертвы нет документов, так что мы надеемся, что след с внешней стороны шара поможет нам определить его путь и откуда он пришел, поможет нам с тем, кто он.
Ninguna identificación en nuestra víctima, así que esperamos que los restos del exterior de la bola nos ayuden a determinar su ruta, y saber de donde vino nos ayudará a saber quién es.
А волк? Откуда он пришел?
Y el lobo... de dónde vino?
откуда он пришел 37
откуда она 141
откуда они 187
откуда он 226
откуда они родом 17
откуда он родом 47
откуда она пришла 21
откуда они пришли 51
откуда они взялись 134
откуда она у тебя 61
откуда она 141
откуда они 187
откуда он 226
откуда они родом 17
откуда он родом 47
откуда она пришла 21
откуда они пришли 51
откуда они взялись 134
откуда она у тебя 61