Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Отвлекаться

Отвлекаться перевод на испанский

331 параллельный перевод
Знаешь, Берт... отвлекаться от учебы иногда бывает полезным для нас, бизнесменов.
Bert... de vez en cuando nos conviene a los ejecutivos olvidarnos de los estudios.
Не будем отвлекаться, Я видел твоего менеджера сегодня утром.
Lamento cambiar de tema, pero hoy vi a tu gerente comercial.
Вы вообще из тех, кто не любит отвлекаться.
Generalmente es el hombre quien no quiere entretenerse.
" Не надо отвлекаться.
" No me debo distraer.
Но Майло... Знаю, полковник, я всего лишь начальник столовой, но я не смогу... отвлекаться на вылеты.
Sé que sólo soy un oficial de intendencia, pero esto requiere toda mi atención.
Мне некогда отвлекаться.
No tengo tiempo para desvíos.
Я никогда не мог понять, как греческие художники могли не отвлекаться и создавать такое количество шедевров, всегда имея перед глазами такое поразительное и чарующее зрелище...
Jamás he comprendido cómo los artistas griegos... han podido concentrarse y dar forma a tantas maravillas... teniendo siempre bajo los ojos... un espectáculo tan fascinante, tan encantador...
Развод не должен был причинить ему особого вреда. Просто, я думаю, он так был занят важными делами, что не хотел отвлекаться на мелочи.
El divorcio no le causaría un gran daño... pero era como el jugador que tiene una gran banca y no puede levantar los ojos de la mesa.
Не будем отвлекаться. Ценят - не ценят Добро, зло, чёрное, белое - всё это абстрактные истины.
Eso es exactamente lo que lo engaño hasta ahora, su sistema de valores- - lo bueno, lo malo, la bondad, la maldad- - en resumen, el concepto general de los valores.
Тем не менее, это достигается крайне редко вследствие уникальной способности человека отвлекаться от дел духовных по повседневным пустячным вопросам.
Sin embargo, no se suele conseguir, debido a la capacidad del hombre... de distraer su atención de los asuntos espirituales por nimiedades cotidianas.
Джентльмены, в фехтовании нельзя отвлекаться ни на секунду.
Caballeros, no podemos permitirnos fallos de concentración.
Все равно далеко не уйдут, не будем отвлекаться.
De todas formas, no pueden ir lejos! Estamos en la ruta y todo va tranquilamente.
Тогда остальные не будут отвлекаться от работы.
Así nos dejarás tranquilos a los demás y podremos trabajar.
Давай не отвлекаться.
Sigamos con esto.
Добрый старший инспектор Джепп всегда заставляет Пуаро не отвлекаться от дела.
Inspector Jefe Japp, siempre consigue que a Poirot le encante su trabajo.
Давайте не отвлекаться.
Por favor. Es mejor no distraerse.
Самое трудное - удержаться и не дать себе ничем увлечься. Не читать, не позволять себе ни на что отвлекаться.
Lo más difícil es no interesarme por nada no leer no distraerme con nada.
- Эй, не отвлекаться.
- Oye, pon atención.
Большой репортёр Джек не может отвлекаться на мирскую суету, к примеру, позвонить и сказать : "Спасибо, сегодня не надо вести мою дочь в школу."
El gran periodista no puede concentrarse en cosas tan mundanas como llamar para decir "Gracias, pero no hace falta que lleves a mi hija al colegio".
Можете не отвлекаться там?
¿ Podemos concentrarnos?
Не отвлекаться.
A trabajar.
Я не хочу отвлекаться от темы и вдаваться в биографические подробности поэтому давайте перейдем к следующему вопросу.
No quiero desviarme del tema y entrar en una biografía asociada... así que pasemos a la siguiente pregunta.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
Pero seré honesto. El hecho de que te me hagas moderadamente atractiva, me facilita las cosas. Mis intenciones son honestas.
Нет, нет, сейчас не время отвлекаться.
No, no es momento para distracciones.
Не отвлекаться.
Nada de distracciones.
С ним нельзя отвлекаться ни наминуту!
Ya que no pueden ser distraídos ni naminutu!
Вместо того, чтобы отвлекаться, вам следует обратиться в слух, иначе вас ждет очень тяжелая жизнь.
En vez de boludear en clase, mejor prestá atención o vas a tener una vida dificil.
Учись не отвлекаться. Это тебе урок.
Concentrarse distrayendo.
Но давайте не отвлекаться от Джеймса.
Concentrémonos en James.
Чтобы просто не отвлекаться на отстающих... Там папа!
No se debe recurrir a él si - Ahí esta papá.
Вам не следует отвлекаться, м-р Ким.
No debe distraerse señor Kim.
Мне очень жаль, что твоя идея провалилась, но я не могу позволить тебе так отвлекаться от темы.
Lamento que su idea no funcionara, pero no puedo permitirle escapar por la tangente.
В такие времена с сердцем нужно обращаться, как с врагом, чтобы не отвлекаться в бою.
En cosas como estas tiene que tratar a su corazón como el enemigo para que no se distraiga en la batalla.
Вперёд, не отвлекаться.
Vamos, concentraos.
Так вот... Хватит отвлекаться...
Dejad de mirar fuera.
Какой смысл отвлекаться от боли размышлениями, если это приносит еще больше боли?
¿ Por qué distraerme pensando, si pensar me produce más dolor?
Защитное устройство гарантирует, что я больше не буду отвлекаться.
El dispositivo de seguridad se encargará de que ya no me distraiga.
Не отвлекайся. Если ты не скажешь, в чем дело, я буду отвлекаться. Выкладывай.
Si no me dices qué pasa, no voy a poder concentrarme, así que suéltalo de una vez.
- Не будем отвлекаться от информатора.
Concentrémonos en quién es el informante
Не хочу отвлекаться на Эмму я хочу быть с тобой здесь и сейчас. Так лучше. - Ой, она срыгивает.
Pero cariño, es para mejor, de este modo no estaré distraída preocupándome por Emma, como está en casa... y estaré completamente aquí con ustedes, y ¡ oh!
Я решил, что не могу себе позволить отвлекаться.
Pensaba que lo último que necesitaba, era una distracción.
Я сконцентрирована на поступлении в Гарвард, и не могу позволить себе отвлекаться...
Preparo mi entrada en Harvard, y lo último que necesito.
Холостяк будет отвлекаться, разведённый вообще развалит дело, как развалил и свой брак.
Un vendedor soltero es distraído. Un vendedor divorciado falla como falló en el matrimonio.
Это здорово, но давайте не будем отвлекаться от актёрского мастерства.
Pero quiero concentrarme en la actuación, Sr. Weathers.
Вообще-то Эл, я пришёл с тобой поговорить. И не хочу отвлекаться.
Francamente, Al, vine a hablar contigo no a distraerme.
Не стоит ради нас отвлекаться от гостей.
No vamos a estropearos la velada.
Нельзя отвлекаться от главной цели.
No podemos dejar que el ego nos impida llegar a nuestra meta.
Ты знаешь, ты должна бы... начать... должна от этого отвлекаться.
¿ Sabes? Deberías empezar... tienes que dejarlo ir un poquito.
Не будем отвлекаться, падре.
¡ No nos perdamos, padre, por favor!
Здесь ни на секунду нельзя отвлекаться!
¡ Podrías cortarte el brazo!
- Хей, можешь не отвлекаться.
- Tómate tu tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]