Отвлекаю перевод на испанский
329 параллельный перевод
Я тебя не отвлекаю от чего-нибудь важного?
¿ Te estropeo algo importante?
Я знаю, что отвлекаю вас, мистер Фолгер, но я не разбираюсь в антиквариате и мне не хотелось бы быть обманутой.
Sé que es una gran molestia, señor. Pero no sé mucho de antigüedades y no me gusta la idea de que me hayan robado.
Ты уверена, что я не отвлекаю тебя?
- ¿ Segura que no te molesto?
Вы уверены, что я не отвлекаю вас от работы? О, нет, нет, нет!
- ¿ No estaré entreteniéndolo, verdad?
Я отвлекаю тебя от твоих воспоминаний?
¿ Me inmiscuyo en tus recuerdos?
- Послушайте, я вас отвлекаю?
- ¿ Tiene novio? No lo sé. Puede.
Я отвлекаю, а ты беги к выходу.
Yo los distraigo y tú corre a la puerta.
Я отвлекаю тебя?
¿ Lo interrumpo?
- Я не отвлекаю?
- ¿ No te molesto?
Скажите, если я отвлекаю вас.
Dígame si la molesto.
Извините за то, что вас отвлекаю, но у вас есть майоран?
Siento molestarte ahora pero ¿ tienes orégano?
Пока я его отвлекаю, нужно чтобы ты проник в его корабль.
Mientras lo distraigo, quiero que entréis en su nave.
Простите, что я отвлекаю Вас.
Quiero hablarle de un negocio.
Прости, что отвлекаю, но мне кажется, ты мог бы съездить в Берлин и объяснить Гиммлеру, насколько несправедлив его приказ, и тогда, может быть, он передумает.
Lamento molestarte... pero pensé que si tal vez fueras a Berlin... y le explicaras a Himmler lo injusta que es su orden... tal vez cambiaría de opinión.
Извини, что отвлекаю, Бэмби, но мне очень нужно в туалет.
Necesito ir al váter. No aguanto más.
Я вас отвлекаю?
¿ Muy ocupado?
Г оспода, извините, что отвлекаю вас. Я собираю бутылки для Медку Драйв.
Caballeros disculpen interrumpir su almuerzo.
Извините, что отвлекаю вас от работы, но я сегодня себя не важно чувствую... но я хотел бы попросить вас, чтобы сестра... зашла в мой класс и взяла домашнее задание.
Lamento mucho molestarlo, pero hoy no me siento muy bien... y me preguntaba si sería posible que mi hermana me trajera... la tarea que me den mis profesores.
Я вас отвлекаю?
¿ Cómo está? ¿ Le molesto?
- Извините, что отвлекаю...
- Perdón por interrumpir - - ¡ Tú cierra la boca!
Пусть я её и отвлекаю, но я поеду с ней в Англию.
Soy la distracción que se va con ella a Inglaterra.
Простите, что отвлекаю и все такое!
Siento molestarles y toda esa porquería.
Ќадеюсь, € вас не отвлекаю.
Espero no molestarlos.
Прошу прошения, что снова отвлекаю, лейтенант, но я забыла упомянуть, что нам нужно провести несколько вступительных тестов для Александра.
Siento molestarle, pero olvidé decirle que debemos programar los exámenes de ingreso para Alexander.
Леди и джентльмены, прошу прощения за то, что отвлекаю вас... от восхитительного десерта, но хочу сказать пару слов.
Damas y caballeros, siento interrumpirles el postre. Ya que soy el padrino, quisiera decir unas palabras.
Простите, что вас отвлекаю... но мне только что сообщили о трагической кончине мисс Люси.
Perdone mi interrupción pero me acabo de enterar del paso infortunado de la Srta. Lucy.
Прости, что отвлекаю.
Siento interrumpir.
Не отвлекаю?
No.
- Я тебя не отвлекаю от работы?
- ¿ No interrumpo tu trabajo?
Простите, что отвлекаю, сэр, но Вы просили держать Вас в курсе.
Lamento interrumpirlo, pero me pidió mantenerlo informado.
Привет. Отвлекаю Вас?
¿ Interrumpo?
Я тебя не отвлекаю?
¿ Te estoy molestando?
Я отвлекаю женщин-интервьюеров?
¿ He distraído a las telefonistas?
Я тебя ни от чего не отвлекаю?
Puedo tomar algunas cosas?
- Простите, что отвлекаю от гольфа...
- No dejes que interrumpamos tu juego.
Делай лучше то, что должен, а то Джерри думает, что я тебя отвлекаю.
Mejor haz lo que se supone que debas hacer porque Jerry cree que te distraigo.
Извини, что отвлекаю... мне кажется, что я плохо себя чувствую
- Perdona. No me encuentro bien.
Отвлекаю себя в течение дня.
Pero hago lo posible por seguir adelante.
- Алекс, привет. Извините, что отвлекаю.
- Disculpa que te moleste.
Я все поняла, я тебя отвлекаю.
Lo entiendo, soy una distracción.
Прошу прощения. Извините, что отвлекаю Вас, но Вы случайно не актёр?
Perdone, siento molestarlo pero, ¿ no es usted actor?
Простите, что отвлекаю, но... я хотел, чтобы мы поговорили на счёт завтра.
Perdón por la interrupción, pero quería saber si podíamos hablar todos mañana.
Прости, что отвлекаю, но я стараюсь вытащить тебя отсюда.
Detesto ser aguafiestas, pero intento sacarte.
Я действительно так сильно тебя отвлекаю, Пэйси?
¿ Te distraigo tanto, Pacey?
К тому же, ты всегда говорил, что я тебя отвлекаю.
Además, siempre me has dicho que te distraía.
Извини, что отвлекаю от работы.
Siento molestarte en el trabajo.
Я не отвлекаю тебя, мой большой, сильный водила?
¿ Lo estoy distrayendo, mi grande y fuerte conductor?
Надеюсь, я вас не отвлекаю... Мне сказали, что вы разбираетесь с чудовищами-людоедами?
Espero no estar interrumpiendo, pero me dicen que Ud. sabe arreglar problemas de ogros.
Не отвлекаю?
¿ Interrumpo algo? No.
- Надеюсь, я ни от чего тебя не отвлекаю.
Lo lamento.
Здравствуйте. Простите, что отвлекаю, магистр.
Disculpe la molestia, maestro.