Подразумевает перевод на испанский
564 параллельный перевод
Мо моему, работа экономкой не подразумевает дополнительные услуги.
Se puede llevar la casa de un hombre de forma impersonal.
Это подразумевает и тебя.
Eso significa que sí te importa.
Он подразумевает, что найдет мне прелестного партнера.
Me buscará una buena pareja.
А это подразумевает риск для банка, Мистер Новак.
Eso implica un riesgo para este banco, señor Novak.
Я уверовал, как и кардинал что мы сможем действовать куда лучше в этом мире став самодостаточными что, конечно же, подразумевает приобретение некоторой недвижимости.
Creí, como el cardenal... que haríamos mejor el bien en este mundo... si nos mantuviéramos solos... y adquiriéramos propiedades.
Томизм происходит от учения Святого Фомы Аквинского. "Святой" подразумевает теологию.
El tomismo, viene de Santo Tomás, que yo sepa, y, quién dice santo, dice teología.
Ты Идеальная Жертва, как твоё имя и подразумевает.
Pero tú, oh Víctima Perfecta, eres como tu nombre implica.
Наш брачньIй контракт подразумевает посещение вечеринок отца.
El contrato de nuestro matrimonio incluye ir a las fiestas de mi padre.
И "убьют" подразумевает "казнят".
Debería decir, para ser exactos, que "será ejecutado por su sustituto".
Телепатия не подразумевает контроль. А я полностью контролирую ваших друзей, уверяю вас.
La telepatía no conlleva el control, y yo controlo totalmente a sus amigos.
Оказывается, это подразумевает особый телесный контакт.
Aparentemente, implica contacto físico.
Ваша должность подразумевает доступ к секретным документам?
Pero podemos presumir que tiene acceso a archivos confidenciales.
Мой план подразумевает минимальное использование персонала и оборудования.
Ya ve, con mi plan... muy pocos hombres y no se necesitan armas.
Ты не предполагаешь ходить голым - нужно быть одетым, но это не подразумевает ни стремления к элегантности, ни небрежности.
Tu propósito no es andar desnudo, sino ir vestido sin que ello implique rebuscamiento o abandono ;
Вспомните неужели он колебался между своей карьерой и тем,.. ... что он подразумевает под своим долгом?
¿ Acaso dudó entre su carrera y lo que él consideraba que era su deber?
Это знак чести, которая подразумевает не только права, но долги и обязательства :
Es un honor que, además de derechos, conlleva deberes y obligaciones :
А вот ты, по-моему, не в состоянии принять тот факт что в действительности наша ситуация подразумевает, что мы оба...
Pero tú no pareces aceptar que la realidad... de nuestra situación requiere que...
Итальянское слово canali означает "русла" или "борозды", но на английский его сразу же перевели как "каналы", что подразумевает их рукотворное создание.
Canali significa en italiano "cauces" o "surcos" pero, rápidamente, se le atribuyó el sentido de "canales" palabra que comprensiblemente implica la presencia de inteligencia.
Оно подразумевает глубокие внутренние связи между вещами.
"Cosmos", en griego, significa "el orden del universo".
Подразумевает она и еще более длительные периоды времени.
Y existen escalas temporales aun más largas.
- Нет, такую игру, где людям причиняют боль, следует остановить. Она подразумевает приподнятое настроение.
Se supone que debe tener brío.
- То, что он подразумевает, является Ветхим Заветом. - Реальная печать что бог приносит.
- Al Antiguo Testamento, la ira de Dios.
Телепортер подразумевает чистоту. Я не был чист..
Y el teletransporte quiere pureza.
"Военная операция подразумевает",
Sí que hace falta. Como sugeriste.
Что подразумевает нехватку воды на всех,.. .. поэтому постарайтесь не задерживаться в душе более, чем на одну минуту.
También hay escasez de agua, así que no te duches más de un minuto.
Я также проснулся от этого сна с пониманием, что подсознательно овладел своего рода дедуктивной техникой, которая подразумевает тесную координацию духа и тела, идущую рука об руку с глубочайшим уровнем интуиции.
Me desperté de ese sueño sabiendo que, inconscientemente, tenía una técnica deductiva, en la que el cuerpo y la mente estaban ligados a una profunda intuición.
Их отталкивает несовершенство, ужасает банальность все, что подразумевает под собой Америка!
Les repugna la imperfección, les horroriza lo banal todo lo que en América defendemos.
А для тебя - потому что это отношение само собой подразумевает элемент снисхождения, даже возможно презрения.
Y para ti porque esa relación va naturalmente a suponer un trato de condescendencia, quizás incluso de desprecio.
Его работа подразумевает безграмотность.
Su descripción laboral especifica claramente un analfabeto.
Искусство подразумевает радостные и красивые вещи, касающиеся тебя.
Arte, son las cosas bellas y alegres que te emocionan.
Поскольку оно подразумевает бессмысленное, бесцельное движение.
Creo que porque implica movimiento improductivo, sin sentido ni dirección.
Джозеф Дредд, вы понимаете, что закон подразумевает... ... только одно наказание за ваше преступление?
Joseph Dredd Ud. sabe que para su delito la ley sólo permite una pena.
Каким бы ни было слово, но те действия, которые оно подразумевает, не одобряются в Брюсселе.
Sea cual sea el término, la actividad que describe no está bien vista en Bruselas.
Другая концовка подразумевает мое участие.
La otra terminará a mi lado.
Я не думаю, что это слово подразумевает различные толкования.
No sé cuántos sentidos se supone que tiene.
Но, конечно, это подразумевает, что пока вы продолжаете сопротивляться мы не можем его отпустить.
Pero, claro, eso significa que mientras continúe resistiéndose... no podemos soltarlo.
Разве модельный бизнес не подразумевает, что девушка должна бросить школу ради погони за карьерой, основанной на молодости и красоте, которые неизбежно поблёкнут к двадцати пяти годам?
¿ ser modelo no se trata de dejar los estudios y entrar en una carrera basada sólo en tu belleza y juventud, ambas de las cuales terminarán de forma inevitable a los 25?
Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
No solo significa imponer una decisión a miles de personas, sino que sería asumir un terrible riesgo.
Хотя многомерность подразумевает бесконечное множество исходов и бесконечное количество вселенных, в каждой вселенной возможен только один исход.
" Aunque la multidimensionalidad sugiera muchas respuestas en infinidad de mundos, cada universo sólo puede producir un único resultado...
- "Снова" подразумевает, что мы останавливались.
- Otra vez, implica que paramos.
Сложный подразумевает деньги.
Complicado significa dinero.
Война подразумевает усиленное управление... потому что войны ведутся ради усиления правил или идеалов, даже свободы.
La guerra implica un gobierno extremo... porque las guerras son para reforzar reglas o ideales, incluso la libertad.
- Любовь редко подразумевает определенные намерения.
- El amor no tiene intención clara.
В той, которая подразумевает клонирование генетического материала.
La parte en la que te doy acceso a mi material genético.
- Нет. Но вы должны понимать, что он в себе подразумевает
Nos solicitó que revisáramos los expedientes de reos musulmanes a fin de recomendarle un candidato.
- Сын оружия, я думаю он подразумевает это.
- Será granuja, creo que va en serio.
Амбивалентность подразумевает сильные противоречивые чувства.
Ambivalencia sugiere fuertes sentimientos de oposición.
- Да, если это подразумевает домогательство.
- Cuando es acoso.
- Вот, что он подразумевает.
- Eso es lo que quiere decir.
Он подразумевает лень духа.
Es la vagancia espiritual.
Мой зал суда подразумевает определенный стиль одежды.
Mi corte, como cualquier corte tiene un código implícito de vestimenta.
подразумевается 47
подразделения 17
подрались 20
подрался 26
подразделение 99
подражатель 44
подраздел 17
подразумевалось 28
подразумевая 18
подразделения 17
подрались 20
подрался 26
подразделение 99
подражатель 44
подраздел 17
подразумевалось 28
подразумевая 18