Покажите себя перевод на испанский
34 параллельный перевод
Покажите себя!
¡ Mostraos!
Почему вы привели меня сюда? Покажите себя.
Porque me han traído aquí?
Ференги, покажите себя.
Ferengi, déjate ver.
Покажите себя, и все поверят, что вы настоящая.
Si puedes hacer esto, entonces convencerás a todos que eres una modelo.
- Покажите себя, парни.
Háganlo, muchachos.
Покажите себя.
A por ellos sin piedad.
Покажите себя с "Милвол", это всё поставит на свои места.
Pruébense a si mismos en Millwall. Eso lo solucionará.
Ну так покажите себя с этой стороны!
¡ Demuéstrala entonces!
- Покажите себя, трусы.
Muéstrense, cobardes.
Ладно, вы, трое, покажите себя с лучшей стороны. Ясно?
Está bien, mira, ustedes tres, ustedes tres, los quiero a Uds. con su mejor comportamiento.
Питер Харрисон! Покажите себя.
Harrison, ¡ muéstrese!
- Покажите себя.
- Exprésense.
Покажите себя. Покажите мне, что вы можете!
¡ Demuéstrenme su valor!
Ну, давайте, покажите себя во всей красе.
¿ Por qué no me muestran lo que pueden hacer?
Покажите себя!
¡ Muéstrenme quiénes son!
Ну-ка, покажите себя.
A ver qué tan bien lo hacen.
Покажите себя!
¡ Pose! ¡ Quietas!
Если вы понимаете меня, покажите себя.
Si puedes entenderme... entrégate.
Поэтому покажите себя с хорошей стороны.
Así preséntense como son ustedes.
Покажите себя.
Salga.
Покажите себя.
- Enseñadme algo.
Ладно, покажите себя во имя этой книги!
¡ D'oh! De acuerdo, ¡ muéstrense en nombre de este libro!
Покажите себя и мы сможем поговорить об этом.
Muéstrese para que podamos hablarlo.
Но и вы покажите себя с лучшей стороны, Ричард.
Pero quiero que te presentes bien, Richard.
Ну, давайте, ребята, покажите себя.
Vamos, chicos. Enseñadme algo.
Итак... покажите себя.
Así que... muéstrenme lo que tienen.
Покажите себя, короли Люциса.
Mostraos, reyes de Lucis.
Покажите мне себя!
¡ Denme algo de expresión!
Как бы вы себя не чувствовали, покажите супругу, что вы все еще...
A pesar de que ha herido sus sentimientos, pruébele que usted- -
Покажите уже себя, вы ничтожные
Muéstrate ya, pequeña...
Хотите участвовать - приезжайте на фристайл. Если считаете себя достойными, покажите, на что способны!
Si quieren ser parte de él vayan a la competencia con Cruz Uno y si creen que pueden representar al rojo, blanco y azul, ¡ vengan y esmérense!
Если вы говорите, что вы лучше их, тогда покажите это, взяв себя в руки, Брюстер.
Si dices que eres mejor que ellos, demuéstralo con tu moderación, Brewster.
Покажите нашим коллегам, что нам нужно перестать винить подсудимых, и начать винить себя за систему, что разрывает семьи, сажая в тюрьму каждого цветного человека, входящего в зал суда, а потом мы ругаем их, что они неправильно воспитывают своих детей.
Muestre a nuestros colegas que tenemos que dejar de culpar a los acusados y empezar a autoinculparnos por un sistema que divide a las familias por encarcelar a cada persona de color que pone el pie en esta sala, y luego las criticamos por no criar correctamente a sus hijos.
себя 270
покажите нам 40
покажи себя 65
покажи 1632
покажи мне 807
покажите 400
покажись 336
покажи мне его 23
покажи мне деньги 29
покажу 186
покажите нам 40
покажи себя 65
покажи 1632
покажи мне 807
покажите 400
покажись 336
покажи мне его 23
покажи мне деньги 29
покажу 186
покажи им 278
покажи ему 264
покажи мне что 23
покажи на что ты способен 20
покажи мне свои руки 90
покажешь мне 44
покажи класс 43
покажите мне 192
покажи ей 129
покажи руки 195
покажи ему 264
покажи мне что 23
покажи на что ты способен 20
покажи мне свои руки 90
покажешь мне 44
покажи класс 43
покажите мне 192
покажи ей 129
покажи руки 195