Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Попросить

Попросить перевод на испанский

6,839 параллельный перевод
Чейс, как ты думаешь, что я собираюсь попросить тебя перестать делать?
Chase, ¿ Crees que voy a pedirte que dejes de hacerlo?
- Могла бы попросить ее не делать этого.
- Podrías pedirle que parase.
А потом попросить не делать другие 100 штук из-за которых мне хочется переехать в отель?
¿ Y luego también le pediría que dejara de hacer las otras 100 cosas que hicieron que me fuera a un hotel?
Извините, мне придётся попросить вас уйти.
Disculpe, tendré que pedirles que se vayan.
А ещё можно позвонить маме и попросить деньги у нее.
O puedes llamar a tu mamá para pedirle el dinero.
Нельзя у нее денег попросить?
¿ No puedes pedirle dinero a ella?
Чтоб, наконец, попросить у меня прощения'?
¿ Para ofrecerme disculpas? ¿ Al fin?
Можно вас попросить?
- Disculpa, ¿ te puedo pedir un favor?
Могу ли я попросить тебя об одолжении?
¿ Puedo pedirte un favor?
Но вынуждена пересечь ее и попросить тебя об услуге.
Pero tengo que cruzarla y pedirte un favor.
Рецепт масла для тела... вон на той доске, и я хочу попросить тебя сходить туда сегодня и...
La receta de la loción corporal está en... en el tablón de anuncios de ahí, y por favor, por favor, ¿ puedes ir hoy y asegurarte de...?
Нужно попросить Катрину исследовать субстанцию этого существа.
Deberíamos pedirle a Katrina que examine los restos de la criatura.
- Мы хотим попросить об услуге.
Queríamos pedirte un favor.
- Мы хотим попросить об услуге.
Tenemos que pedirte un favor.
Если бы мы только могли попросить Опру расправиться со всем этим.
Si son pudiéramos conseguir que Oprah hiciera desaparecer todo esto.
Хотел попросить у вас машину и пропуск, чтобы не терять времени на кпп.
Me preguntaba si podrías dejarme un vehículo y quizá un salvoconducto para no tener que detenernos en los puestos de control.
Хочу попросить тебя мне помочь.
Necesito tu ayuda en algo.
Тебе нужно просто подняться к нему и попросить прибавки.
Todo lo que necesitas hacer es entrar ahí y pedir un aumento.
Идеальное время, чтобы попросить прибавку.
Es el momento perfecto para pedirle un aumento.
Я наконец-то придумал, как мне попросить о прибавке.
Al final se me ocurrió una forma para pedir un aumento.
Прощения всё равно можно попросить.
Aún puedes pedir la absolución.
Я просто подумал, что можно попросить старого друга об услуге и сохранить свою работу.
Pensé que podía pedirle a un viejo amigo... que salvara mi empleo.
Даже, если то, что ты рассказал, и правда, все равно, тебе следовало попросить разрешения взять костюм.
Incluso en el caso de que lo que has dicho sea verdad, deberías haber pedido permiso para sacar el traje.
Каждый может попросить друга притвориться его бабушкой.
Cualquiera puede hacer que un amigo finja ser su abuela.
Так вот, что я хочу предложить. Когда вы в следующий раз соберетесь гульнуть, ты могла бы попросить его надеть один из этих презиков, потому что лично я не хочу подцепить какую-нить заразу.
Así que lo que quería sugerirte es que, la próxima vez que te encames con él, si pudieras pedirle que se ponga uno de éstos, porque, obviamente, personalmente no deseo pescarme nada desagradable.
Знаешь, может, стоит позвонить Стиви и попросить попроведать их.
¿ Sabes qué, tal vez deberíamos llamar a Stevie y tiene su ir y ver cómo estaba.
Я подумывала попросить совета у Гэбриела.
Pensaba en pedirle consejo a Gabriel.
Именно это и заставило меня попросить у тебя помощи.
Es lo que me dio la idea de pedirte ayuda.
Это время когда ты уже ни в чем не виновата и можешь попросить помощи у мамы.
Creo que es hora de que por fin hables y le pidas ayuda a tu madre.
Разве не ты убеждала меня вернуться к Теду, и попросить у него прощения?
¿ No eras tú quien me convenció para volver con Ted y pedir por su perdón?
Я, конечно, могу попросить свою команду взглянуть.
Puedo hacer que mi equipo le eche un vistazo.
- Могу я попросить вашу карту, миссис Лайон?
Puedo tener su tarjeta, por favor, Sra. Lyon?
Я хотела попросить ту женщину заняться трещинами на твоих руках, но она уже вспотела в своём фартуке.
Iba a dejar que esa señora lo intentase con tus brazos, pero ya se le veía sudor a través del uniforme.
Сегодня тот самый день, когда ты заявилась, чтобы сказать, какой я плохой отец или попросить денег... Просто скажу, не самый подходящий момент выбрала.
Sabes, si hoy es el día en que has venido a decirme el horrible padre que soy o a pedirme dinero... déjame decirte que elegiste el día equivocado.
Ты можешь попросить рассмотреть твое дело об Итане.
Puedes presentarle tu caso de Ethan.
Можно попросить вашего внимания, пожалуйста?
¿ Puedo tener su atención, por favor?
Дорогая, если тебя не затруднит, хочу попросить кое-что сделать.
Mi amor, si no es una carga,... me gustaría que hicieras algo para mí.
Вас пытались убить, я должен попросить вас покинуть базу.
Alguien trató de matarlo, yo realmente necesito que salga de la base.
А я должен попросить вас показать мне часы Ролингса.
Y yo necesito que me muestre el reloj de pulsera de Rawlings.
Я хочу попросить тебя кое о чем.
Te voy a pedir que hagas algo.
Могу я попросить минутку внимания?
¿ puedo tener su atención, por favor?
Хочу попросить об одолжении.
Tengo un favor que pedir.
Я даже пошла в монастырь, чтобы попросить монахинь молиться за него.
Incluso fui al convento a pedir a las monjas que rezaran por él.
Почему бы вам не попросить администратора посадить вас между Карен и Селией?
Bueno, ¿ por qué no pides a los camareros que te sienten entre Karenna y Celia.
Я пришла попросить помощи.
He venido a pedirte ayuda.
Я бы хотела попросить об отсрочке, день или два.
Me gustaría solicitar un aplazamiento, de un día o dos.
О, тебе стоило попросить...
Deberías haber pedido...
Я собираюсь попросить лидера семьи Близнецов позволить нам уйти от столетней традиции.
Estoy a punto de pedirle al líder del aquelarre Gemini que nos deje no hacer una tradición de hace siglos.
Извини. Хочу попросить об услуге.
Lo siento, tengo que pedirte un favor.
Я хочу сразу попросить развод?
Bueno...
Ты можешь попросить их у неё?
- ¿ Puedes pedírselos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]