Поскольку я перевод на испанский
2,479 параллельный перевод
Не спеши, поскольку я знаю что у вас есть.
No hay prisa. Mientras sepa que lo tienes tú.
Поскольку я поначалу думал точно так же.
Porque al principio, yo pensé lo mismo.
Поскольку я мэр, я часто перевожу различные денежные суммы.
Bueno, como alcaldesa, hago muchas transacciones.
Поскольку я пытался воссоединить его с порочной женщиной. Сделай одолжение. Перестань пытаться осчастливить меня.
Walter quiere que le diga de nada, y que quiere lo mejor para usted y su hija.
На самом деле это невероятное совпадение, поскольку я только на днях вспоминал о тебе.
En realidad es una coincidencia increíble, porque estuve pensando en ti el otro día.
А потом вернись сюда, поскольку я не собираюсь расслабляться, пока не сделаю сиротами всех твоих виртуальных отпрысков.
Luego regresen, porque no voy a descansar hasta que haya dejado huérfanos a todos tus hijos virtuales.
Ну, поскольку я всё равно зарабатываю гораздо больше тебя, давай - я буду работать, а ты - сидеть дома с детьми?
Bueno, viendo que yo gano mas dinero que tu, ¿ que tal si yo trabajo y tu te quedas en casa con los niños?
Мистер Хиггс, поскольку я ценю все то время, что мы проводим вместе, к чему вы ведёте?
Sr. Higgs, por más que disfrute el tiempo que pasamos juntos ¿ quiere llegar a algún punto?
Ну, технически, это деньги компании, и поскольку я в членах совета директоров, У меня есть обязательства перед акционерами.
bueno, técnicamente, es el dinero de la empresa, y ahora que estoy en la directiva, tengo un deber fiduciario hacia los accionistas.
Ни то ни другое, поскольку я управляющий партнер.
Ninguna de esas cualidades es un atractivo para un socio gerente.
К друзьям убийцы, к его семье... но в первую очередь, поскольку я - мать... вернее, была матерью, к матери убийцы.
Los amigos del asesino, la familia del asesino... pero abrumadoramente, ya que soy una madre... Era una madre, a la madre del asesino.
К друзьям убийцы, к его семье... но в первую очередь, поскольку я - мать, вернее, была матерью... к матери убийцы.
A los amigos del asesino, a la familia del asesino... pero abrumadoramente, ya que soy una madre, era una madre... a la madre del asesino.
Поскольку я уведомлен в том, что вы наказаны, до тех пор, пока я не состарюсь и мне будет все равно.
Porque en lo que a mí respecta, - todos estáis castigados hasta que sea tan viejo que ya no me importe.
Поскольку я здесь, я бы мог выбрать расстение в мою квартиру.
Puesto que estoy aquí, podría llevarme una planta para mi apartamento.
И поскольку я работаю на правительство, мне нельзя делать ничего, относящегося к кампании, внутри правительственного здания.
Y es porque yo trabajo para el gobierno, por lo qué no puedo hacer nada relacionado con la campaña dentro del edificio gubernamental.
Поскольку Моссад похитил Эйхмана, Я даже в гостеприимной стране генерала Франко не могу чувствовать себя в безопасности Но я как видишь тоже надел мундир, чтобы почтить память нашего Отто
secuestrados desde Mossad Eichman, no puedo sentirme seguro incluso a hospitalario país del general Franco pero no lo tengo el uniforme de así, a que cumplan memoria de Otto cuando fue la última vez que nos vimos?
Поскольку Индия ждёт моего провала, конечно я не могу поручить ей это.
Bueno, con India intentando conseguir mi trabajo, Realmente no puedo pretender que ella maneje las cosas.
Добрый вечер, я Том Такер, а маску я надел, поскольку в студии сегодня больной мальчик по программе исполнения желаний, который, как станет ясно в ходе программы, тот еще кашлюн.
Buenas noches, soy Tom Tucker, y llevo esta máscara porque tenemos a un niño de la fundación "Haz un deseo" quien, como verán durante el programa, tose bastante.
Я уж думал, он исчез, поскольку слышу одну только газонокосилку.
Pensé que habían desaparecido, porque todo lo que podía escuchar era un corta césped.
А поскольку мы не можем все свое время тратить на придумывание правил, я думаю, нам стоить избрать несколько человек, которые были бы нашими представителями, и они будут придумывать правила и принимать решения от нашего лица.
Y como no podemos perder todo nuestro tiempo haciéndolas, creo que deberíamos elegir alguien para representarnos, y ellos deberían hacer reglas y elecciones en nuestro nombre.
Я использую своё право хранить молчание, поскольку люди обожают поговорить в подобной ситуации.
Me acojo a mi derecho al silencio, porque a la gente le gusta hablar en esta situación.
Я так заслушалась рассказами о Скотте Страусе, что забыла о том, что заезжаю за Скоттом Страусом, а поскольку Джордж забрал Приус, нам пришлось применить план "Б", А именно - Бентли.
Estaba tan ocupada escuchando historias sobre Scott Strauss, que había olvidado que tenía que recoger a Scott Strauss, y como George había cogido el Prius, tuvimos que recurrir al plan "B"... como en Bentley.
А поскольку ты мой родственник, я, возможно, даже позволил бы тебе проснуться.
Y como eres mi primo, quizás te despiertes con vida.
Ну, так не возможно заявить, поскольку Гексод была ликвидирована восемь лет назад, когда она была куплена этим новым игроком... позвольте, я поменяю...
Bueno, eso es casi imposible decirlo, porque Hexiod fue disuelta hace 8 años cuando fue comprada por este nuevo jugador. Me permite cambiarlas.
И, поскольку друзей у меня не было, я собрала рабочую группу таких же одиночек, как я, для создания социальной сети. Стали ли мы друзьями?
Entonces, porque no tenía amigos, reuní una asamblea de los que no tienen amigos para construir mi red social
Поскольку этот миф обо мне, я бы хотел уточнить
Ahora bien, hay un mito sobre mi que quiero corregir...
Насколько я знаю, ты ходишь безоружным, но поскольку ты будешь выполнять полевую работу, то должен научиться хоть каким-то навыкам самообороны.
Y sé que no llevarás un pistola, pero si te envío de vuelta al campo, tienes que aprender algo de autodefensa básica.
Поскольку Франклин и Бэш проявили уважение к суду и следовали должной процедуре, я это разрешаю. Ваша честь, у нас не было возможности
Dado que Franklin y Bash han respetado a este tribunal y han seguido el procedimiento adecuado, voy a permitirlo.
Поскольку Грэди Фелтон теперь жертва убийства, как только его привезли, я взяла у него отпечатки пальцев и сделала тест ДНК.
Grady Felton ahora es una víctima de asesinato, así que tomé huellas y ADN, en cuanto me lo trajeron.
Знаешь, Хэл, будь ты обыкновенным человеком, я бы посмел. Но, поскольку ты принц, я боюсь тебя, как боюсь рычащего львенка.
Bien sabes, Hal, que como hombre me atrevo, pero como príncipe, te temo, como al rugido de la cría del león.
Все то время, что ты была маленькой, как ты просила меня завести собаку, а я отказывал, поскольку...
Todas aquellas veces cuando eras pequeña, me suplicabas tener un perro y yo me negaba porque...
Я надеялась, что поскольку он человек, живущий на улице как животное, то вы захотите помочь ему, но знаете что я вижу - вам все равно! Я надеюсь, что когда вы будете старой, вы будете одна и будете жить на улице... Знаете что я вам скажу?
Lo creí por ser un humano viviendo en la calle como un animal que Ud. ayudaría pero ya veo... ¡ que no le interesa!
И поскольку ты вернулся, я смог... учуять на тебе запах сострадания, как... как сигаретный дым.
En cuanto volviste, pude oler la piedad en ti, como el humo de un cigarrillo.
Да, в курсе, и позвольте мне просто сказать, что... я бы хотел, чтобы все это... все... все это разрешилось как-нибудь иначе, но поскольку это невозможно, другого выхода нет.
Sí, lo sé, y déjeme decirle que me gustaría poder hacer esto de otra forma pero no se puede, así que hagamos esto.
И поскольку кинозвезды нет, на данный момент я - Мерелин.
Y por ahora, mientras no haya estrella de cine, soy Marilyn.
Ну, я осмотрел 2,934 зубных щеток, большинство были чистыми, поскольку солдаты чистят зубы щетками для пуговиц и пряжек, чтобы показать на проверке чистые зубные щетки.
He inspeccionado dos mil novecientos treinta y cuatro cepillos de dientes, la mayor parte de ellos limpios, ya que los soldados usan los cepillos de los botones para los dientes, para tener los cepillos de dientes limpios en las inspecciones.
Тогда придётся пытаться лучше, поскольку ты не знаешь ее так хорошо, как я.
Deberás poner más voluntad, porque no la conoces como yo.
Поскольку на кону стояли миллионы жизней, я запросил подтверждение приказа по утверждённым каналам.
Con millones de vidas en riesgo, solicité una confirmación de la orden a través del canal normal y apropiado.
Поскольку мы не знаем, кто они, я думаю, что это слегка безрассудно.
Pero como no sabemos quiénes son, creo que es un poco imprudente.
Поскольку Опи уходит, я должен кое-что сказать клубу.
Con Opie al margen, hay algo que quiero decir al club.
Да, и я могу только представить, поскольку в суд он так и не явился.
Sí, me lo imagino, también, porque nunca apareció por el juzgado.
И поскольку скоро путешествие, я прошла вакцинацию.
Y como estoy a punto de hacer un viaje, me han puesto algunas vacunas.
И поскольку это день Святого Валентина я могу принести домой ведерко курицы...
Y ya que es día de San Valentín, puedo traer a casa una cubeta de pollo..
Я могу просто поженится на ней и покончить с этим поскольку у меня по ходу нет выбора в любом случае.
Me podría casar con ella y acabar de una vez con esto, porque parece que no tengo elección.
Джеймс и я решили, что лучшее, чем мы сможем помочь Хаммонду, это пойти обедать. и поскольку это был понедельник и нам было дозволено немного поработать, мы подумали, что узнаем, какая из наших машин будет лучшей в городском потоке в гонке до ресторана.
James y yo decidimos que la mejor manera de ayudar a Hammond era irnos a desayunar, y como era lunes y estábamos autorizados para trabajar, pensamos descubrir cual de nuestros coches era el mejor en una carrera entre el tráfico hasta el restaurante.
Поскольку ты здесь, Рита проводит тебя на КТ, а я пока осмотрю Э-Мо.
Mientras estés aquí... voy a decirle a Rita que te mande a una TAC... mientras yo examino a Emo.
Очень убедительно, поскольку мой браслет подтвердит, что я был в этом месте, а ДНК...
Te engañó bien. Causa probable, mi tobillera me sitúa en la escena, ADN...
Ну, поскольку дело моего брата было прекращено, я полагал... что мы подождем еще семь лет, пока снова не встретимся?
Bueno, desde que el caso de mi hermano fue desestimado, me imaginaba... ¿ Que esperaríamos otros siete años hasta que saliéramos otra vez?
Это имеет значение, поскольку Линдси невиновна, и я предполагаю, что Роза одолжила ваш велосипед в ту ночь, чтобы встретиться вне территории, а он или она переместил её тело назад на территорию, но он не знал о велосипеде.
Bueno, importa, porque Lindsey es inocente, y mi sospecha es que, Rosa cogió prestada tu bicicleta esa noche para encontrarse con alguien fuera del campamento, y él o ella devolvió el cuerpo al campamento, pero nunca supo nada de la bicicleta.
Кхм. Так, леди и джентльмены, поскольку сейчас уже девять часов, в отсутствии вашего продюсера, я, пожалуй, начну.
Bien, damas y caballeros, ya que son las nueve y en ausencia de su productor, comenzaré.
Делают иероглифы показывают потустороннюю правду к их происхождение, поскольку сами майя поддерживают?
¿ Puede que los jeroglíficos revelen una verdad sobrenatural sobre sus orígenes como sostienen los mismos Mayas?
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445