После перевод на испанский
84,067 параллельный перевод
Не стоило его брать. После того, что он пережил...
Él no debería estar aquí, no después de lo que le hicieron.
Обязываюсь служить библиотеке до самой смерти и после неё, вы смеётесь?
Legalmente obligado a servir a la biblioteca hasta mi muerte y después de ella, ¿ estás de broma?
Не хочешь ли ты присоединиться к моей семье за обедом завтра после церкви, Алек?
¿ Te gustaría comer con mi familia mañana, después de ir a la iglesia, Alec?
После того, как мы наконец-то поймали агента в церкви,
Después de atrapar por fin al tipo de la iglesia,
"Мне она не очень нравится, " но после мы ловили головастиков, и теперь мы можем наблюдать, как они растут. "
No me gustan mucho, pero después, fuimos a cazar renacuajos para que podamos verlos crecer. "
После вчерашнего Шмидт перевёз его в безопасное место.
Después de lo de ayer, Schmidt los trasladó a un lugar seguro.
Ни одно из них после вчерашней сыворотки не вернулось.
Ninguno de ellos se ha recuperado con el suero que te tomaste ayer.
Я видела, как они нырнули в переулок после его выступления.
Anoche les vi salir al callejón tras su actuación.
И всё равно ваш стол расположен идеально, чтобы удобрить йогурт ШЭрил во время тарарама, после того как сработала сигнализация.
Aun así, su escritorio lo sitúa en el lugar perfecto para alterar el yogur de Cheryl durante el jaleo, justo después de que la alarma de incendios se apagase.
- ( лив ) Видимо, вы перестали это делать после того, как ШЭрил так много жаловалась, что в кухне установили камеру.
Supongo que dejó de hacerlo después de que Cheryl se quejara tanto sobre que alguien le robaba su comida, que los de RR. HH. instalaron una cámara en la cocina.
Мы проговорили минут десять-пятнадцать после сирены.
Seguimos hablando 10 o 15 minutos tras la alarma.
Никто не видел вас, после того как сработала сигнализация.
Hasta ahora, nadie sabe dónde estaba después de que sonara la alarma.
- ( бабино ) Джим присоединился к ВИки в грузовом лифте, который я обнаружил на чертежах и который работал даже после запуска сигнализации.
Entonces, Jim se encuentra con Vicky en el ascensor de carga, el pequeño detalle que encontré en los planos. Y que seguía en funcionamiento tras activarse la alarma de incendios.
ВИки подбила меня и РОнду после семинара по тимбИлдингу.
Vicky me reclutó a mí y a Rhonda después de un seminario de compañerismo.
Делайте с ним, что хотите, после того, как я поймаю Ренара.
Sí, haced lo que queráis con él, pero después de que elimine a Reynard.
Сразу после Марго.
Justo después de matar a Margo.
- Спасибо - Оставь ворота открытыми в 3-30 после полудня
- Gracias. - ¿ Bueno, puedes dejar la puerta trasera abierta a las 3.30, por favor?
У вас шикарные возможности после войны
Tuvisteis una gran oportunidad después de la guerra.
Два поколения после "Мантикоры".
Estamos dos generaciones más allá del Mantícora.
- Умер. Через пару лет после ухода.
Murió, unos años después.
- Кое-кто в лиге в курсе его проблем по части коррупции. А после ваших с Бэнсингером фоточек он побоялся, что ты его затопчешь.
Alguien le avisó a la liga de sus prácticas corruptas en el extranjero y contigo y Bensinger en todos los diarios, no quiso ahogarse en tu marea creciente.
Не сталкивалась с реальной бедой, с ужасными последствиями, какие бывают после ошибки в космосе, что случается регулярно.
Nunca ha enfrentado la adversidad real, nunca tuvo que lidiar con consecuencias terribles. Cuando algo salga mal en el espacio, como siempre sucede, se quebrará.
Моё - сделать вселенную открытой для всех и сотворить из этой компании живой организм, который будет цвести и после того, как я улечу на "Мантикоре-Девять".
La mía es hacer que el universo se pueda recorrer y dejar esta compañía como un organismo viviente que pueda prosperar mucho después de que me haya ido en Manticore IX.
Я сверить с вами после того, как три часа волны.
- Resiste. Te llamaré después de la tanda de las 3 : 00.
- собирается Она является иметь выбор после этого? - Губернатор, послушай меня.
- ¿ Tendrá opción después de esto?
По крайней мере, шесть государств не удостоверили итоги голосования В ночь после выборов 2016 года.
Faltan al menos seis estados por certificar el total de votos en la noche electoral de 2016.
- Говорят, после круга почёта тебя ждёт мэрия, Конгресс или Олбани.
Lo que yo oí es que estás celebrando un poco y después vendrá la alcaldía, el Capitolio o Albany.
- После Бойда-то?
¿ Después de lo de Boyd?
- Впервые после стажировки у Гинзбург, поэтому я осторожен в выборе практикантов.
Por primera vez desde que fui pasante para RBG. Por lo que soy cuidadoso con mis propios pasantes.
- Один из первых западных бизнесменов в России после падения занавеса.
Uno de los primeros empresarios occidentales en Rusia después del muro.
После того, как система управления двигателем закончила диагностику, я продолжил путь!
Cuando la "ECU" terminó de pasar su... "Programa de diagnóstico"... Estuve nuevamente en camino
После теста я решил поехать к ближайшему дилеру "Альфа Ромео"
Decidí, cuando terminé la prueba... Ir a la concesionaria Alfa Romeo más cercana...
После того, как мы потопили лодку и две машины, там, где обычно причаливают круизные лайнеры, власти порта предложили нам убираться оттуда.
Habiendo hundido un barco y dos autos... En donde normalmente atracan los cruceros... Las autoridades portuarias sugirieron... que nos fuéramos
После утопленных двух ржавых "Пежо" в его купальне и порушенного пляжа, менеджер отеля не выдержал и приказал нам убраться.
Con dos Peugeot oxidados en su área para nadar... Y con su mobiliario para playa arruinado... El gerente del hotel había tenido suficiente...
Но после более чем десятилетнего перерыва они возвращаются в мир спорткаров.
Pero después de una ausencia de más de una década... Están de vuelta con presencia en los autos deportivos
После этого случая мы решили, что раз у машины Хаммонда самый большой мотор,
Después de este último accidente... Decidimos que, como el auto de Hammond tenía el motor más grande...
Мы все еще здесь по той причине, что после прошлого выпуска эти двое разговорились с одним человеком из местного городка, который убедил их в том, что в этом озере живет чудовище.
La razón por la que aún seguimos aquí... Después del programa de la semana pasada... Estos dos hablaron con un hombre en el pueblo...
После одного ужасного вечера, проведенного в шкафу, я знаю это.
Y después de una terrible noche en un ropero, lo sé muy bien
После гонки мы вернулись на наш маршрут.
Después de la carrera volvimos a nuestro viaje...
А "Рейндж Ровер" был разработан как внедорожник, после чего ему добавили свойства дорожной машины.
Mientras que el Range Rover fue diseñado como un auto para "off-road"... Al que luego le dieron habilidad para comportarse en las calles
Согласна, жизнь на корабле кажется скучной после всех... Я говорю не о повторе похожих событий, а о проживании одного и того же дня в точности уже пару десятков раз. Нет.
Vale, admito que la vida en una nave puede ser bastante aburrida desp...
Тебе стоит задуматься над тем, что это... состояние проявилось после того, как ты узнал о цифровой копии сознания Сары.
Tú solo inyéctame el jugo, venga. Considera el hecho de que esta situación se manifestó después de que supieras que la conciencia de Sarah estaba cargada digitalmente.
Вообще-то, после твоих слов мне немного полегчало.
Eso de hecho, me hace sentirme un poco mejor.
Тебя перевели сюда после поимки Галактические власти.
Te trasladaron aquí después de ser capturada - por la Autoridad Galáctica.
Мы потеряли контакт с Пеплом после его первого отчёта.
Hemos perdido contacto con Ash después de su informe inicial.
Владелец прилетел на Джанах-12 через неделю после их прибытия, и они считают это совпадением?
Una semana después de aterrizar en Janah-12, su dueño simplemente aparece y creen que es una coincidencia.
За то, как я обращался с тобой после выхода из анабиоза. И недавно с твоим другом Виктором.
Por la manera en que te traté cuando salimos de hibernación, por cómo traté a tu amigo, Victor.
Скучновато, наверное, после Портленда? Немного.
Probablemente parece un poco tranquilo comparado con Portland, ¿ eh?
- После всего? Мы не можем быть уверены, что Брофи снова не активирует возврат.
De ahora en adelante, lo usaremos solo como último recurso.
События продолжаются после ночевки в городке Довиль, где Джереми по только ему известным причинам решил снять подражание популярной в 80-е рекламе "Гольфа".
¡ Sí! Y volvemos a la acción... Después de pasar la noche en una ciudad llamada Deauville...
Итак, наш гость сегодня - режиссер фильмов "Бэтмен", "Планета обезьян", "Эдвард руки-ножницы", а после катастрофы в шахте на прошлой неделе он решил пробраться в студию через затопленные шахты в миниатюрной подлодке.
Ahora, nuestro invitado... Nuestro invitado de hoy... Ha dirigido "Batman", "Planet Of The Apes"...
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после чего 144
последняя вещь 66