После вас перевод на испанский
1,982 параллельный перевод
После вас, джентльмены.
Después de ustedes, caballeros.
После вас.
Detrás de ti.
Да у не настолько грязен, каким он останется после вас, парни.
No tanto como cuando acabéis con ella.
после Вас, моя дорогая.
Después de ti, querida.
После вас.
Después de usted.
- После вас.
- Después de ti.
После Вас.
Después de ti.
Они сказали, что после вас в здание вошел еще кто-то, и он выбрался по пожарной лестнице, когда мы спускались с крыши.
Cuando entraste en el edificio, dijeron que alguien te habia seguido y salto desde la escalera de incendios justo cuando bajamos de la azotea.
- После вас, сэр.
- Después de usted señor.
Знаете, что после вас останется, доктор?
¿ Sabe lo que nos ha dado, doctor?
- После вас, сэр.
- después de usted caballero.
После вас.
- Después de ti.
После вас, сэр.
Después de usted, señor.
После вас!
Después de ti.
У вас возникали проблемы со сном после той перестрелки?
¿ Ha experimentado problemas para dormir desde el tiroteo en cuestión?
Возникало ли у вас чувство вины после перестрелки?
¿ Ha tenido sentimientos de culpa desde el tiroteo?
Да, но после этого я либо арестую вас, либо оставлю в покое.
Sí, bueno, después de esta, Te dejaré en paz o te arresto.
После того, как групповое выступление будет снято, К сожалению, Зак, Никки и я выберем троих из вас кто получит последний шанс остаться в шоу, выступив перед Райаном Мёрфи.
Y después de que el gran número grupal se haya filmado, por desgracia, Zach, Nikki y yo escogeremos a tres de vosotros para la última oportunidad de actuación ante Ryan Murphy.
Ну, Говард, расскажи, каково это, чувствовать, что после вашей свадьбы вас будут звать Мистер и Доктор Воловиц?
Dinos, Howard, ¿ cómo se siente saber que cuando se casen les presentarán como'señor y doctora Wolowitz'?
Гокхан сказал, что у вас был спор после того, как он рассказал о беременности Эмел.
Gokhan dijo que discutieron cuando le dijo que Emel estaba embarazada.
Итак, мистер Найт... вас выпускают без предъявления обвинений, но если после этого вы совершите подобное нарушение в пределах острова, этот случай будет учтён, вам понятно?
De acuerdo, Sr. Knight... está siendo puesto en libertad sin cargos, pero ahora que ha sido amonestado, en caso de que cometa cualquier delito similar mientras esté en la isla, será tenido en cuenta, ¿ de acuerdo?
Для вас он начался, когда вы добрались до дому после того, как мы вас выпустили, и тут вы увидели Лукаса Талбота.
Su ventana comenzó cuando llegó a casa después de que le pusiéramos en libertad y vio a Lucas Talbot.
После того, как скажете, как вас зовут, конечно.
Luego de saber su nombre, claro.
После этого, они отзовут предложение, и втянут вас в дорогостоящий судебный процесс, в успехе которого они весьма уверены.
Después de eso, pueden retirarla y obligaos a pagar las costas del juicio, el cual tienen la seguridad de ganar.
Когда я вышел проводить вас после барбекю...
Cuando te acompañé fuera del edificio despues de la barbacoa...
Это слишком щедро, особенно после всего того, во что я втянула вас с Максом
Eso es ser demasiado generoso, especialmente después de todo por lo que os he hecho pasar con lo de Max.
Я надеюсь, что после прочтения у вас ещё останется хорошее мнение обо мне и о книге, так что вы сможете прийти на вечеринку, посвященную её выходу.
Y después de que lo lean, espero que se sientan tan bien sobre ello y sobre mí que, vengan a la fiesta de ese libro esta noche.
После того, как я оставила его у вас, я его больше не видела. И у меня отличное алиби.
Señora, no lo he visto desde que lo dejé en su casa y tengo una muy buena coartada.
Но после стольких лет, проведенных в тени, перспектива его возвращения на сцену вполне могла бы вас расстроить.
Pero después de todos estos años, fuera de los focos, la perspectiva de un retorno debe haber sido muy dolorosa para usted.
Итак, миссис Вильямс, мы возьмем у вас показания под присягой, сразу после Кенни Вердаско.
Vale, entonces, señora Williams, le vamos a llevar a declarar tan pronto como Kenny Verdasco acabe, ¿ de acuerdo?
После 35-ти лет правления, я передам змею Зла одному из вас, кому действительно могу доверять.
Después de 35 años de mi liderazgo, pasaré la serpiente a la única entre vosotros en la que realmente confío.
Или... Ты пойдешь на контакт, я арестую вас обоих, и отпущу вас после того, как допрошу в жесткой форме.
O... tú te acercas, los arresto a ambos, y los libero luego de un interrogatorio agotador.
Попрошу вас не расходится после всего... вы увидите пародию на Дейна Кука.
Y quédense luego para ver... el espectáculo cómico de Dane Cook.
После сегодняшнего показа совершенно очевидно, что у вас нет будущего
Bueno, después del espectáculo de esta noche, está claro como el agua que no tienes futuro
Это период перерабатывания суицидального настроения, которое приходит после того, как у вас во рту пребывал мой пенис.
Ese es el periodo de gestación para la culpa suidida que te entra por haber tenido mi pene en tu boca.
И как часто у вас тут открыто после 4 ночи?
¿ Qué tan frecuente abren el lugar luego de las 4a.m.?
Прошу вас, попросите миссис Патмор подать ужин через 20 минут после того, как они вернутся.
Por favor, pídale a la Sra. Patmore que sirva la cena 20 minutos después de su llegada.
После сегодняшнего знакомства некоторых из вас пригласят на общественное мероприятие, а из этих выбранных трое вступят в наши ряды.
Después de la orientación de hoy, Algunas de vosotras seréis invitadas a un evento y de ahí tres de vosotras seréis iniciadas.
Вы поспите около трёх часов, после чего мы посадим вас на "Чёрных ястребов", на которых вы парами полетите к ПОБам.
Dormirán unas tres horas y luego les meteremos en helicópteros Black Hawk en parejas y volarán hasta las FOBes.
А после этого мы намерены обвинить вас в хранении с целью продажи.
Y luego de eso, te levantaremos cargos por posesión con intento de venta.
Я хотел бы вас спросить, вы когда-нибудь делали что-то, или проживали момент, после чего говорили себе
Quiero preguntaros, alguna vez habéis hecho algo o vivido algo que después habéis dicho
У вас была крупная ссора после этого?
Chicos ¿ tuvistéis una gran pelea después?
- лишил Вас поста шерифа после прошлогодних выборов?
... te ha expulsado como sheriff tras las pasadas elecciones?
У вас сквозное ранение фрагментом пули после рикошета.
Tiene una herida por un - fragmento de bala que rebotó. - Entiendo su posición, pero de verdad que tengo que marcharme, doctor.
Простите, что вчера не встретил вас лично, был очень занят, дела. Но сегодня... сегодня я как раз хотел поприветствовать вас после тренировки с луком.
No, perdonadme vosotros a mí por no haberos recibido personalmente ayer tuve un día muy atareado y hoy..., hoy iba a saludaros... después de tirar con arco.
Я вас чувствую, Вигналл, на вечере, в шкафу, прячущимся после того как вы задушили Аннабет Йорк.
Te siento, Wignall en la fiesta, en el armario. escondiéndote después de estrangular a Annabeth York.
После операции у вас будет предостаточно времени.
Hay un montón de tiempo para eso después de la operación.
И вы, после того как он уволил вас, решили вступить в контакт с его донорской дочерью?
Después de que le despidiera, ¿ fue cuando decidió ponerse en contacto con sus hijas biológicas?
Я... я знаю, что у вас с Джимом были некоторые денежные проблемы, после того, как ты вернулась из больницы домой.
Sé que tú y Jim tenían algunos problemas de dinero... después que salieras del hospital.
И именно после этого наступления вас арестовали?
¿ Y fue después de esta ofensiva cuando fuiste arrestado?
Просили ли вас обследовать заключенного после допроса 12 ноября?
¿ Le pidieron que examinase a un preso después de un interrogatorio el 12 de noviembre?
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас ограбили 16
вас поняли 32
вас поняла 75
васко 30
вас обоих 94
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас ограбили 16
вас поняли 32
вас поняла 75
васко 30
вас обоих 94