После смерти отца перевод на испанский
212 параллельный перевод
И я бы их всех освободил после смерти отца если бы это не сделала война.
Les habría liberado de no haberles liberado la guerra.
После смерти отца он мне его заменил
Desde que murió mi padre, él ha tomado su lugar.
Тосио, после смерти отца я одна заботилась о тебе.
Toshoo, tu padre me dejó a tu cargo.
Она в одиночку должна была растить меня после смерти отца.
Desde que murió mi padre, tuvo que criarme sola.
Теперь, после смерти отца, его преданность перешла на меня.
Sí, cualquier cosa. Y cuándo él murió transfirió su adoración a mí.
По другим данным рожден после смерти отца.
Otro informe señala que fue un hijo muy póstumo.
Мы убили последнего тюленя сразу после смерти отца Вивии.
Matamos nuestra última foca... justo después de que murió el padre de Vivia.
После смерти отца мама сбежала из дома, оставив меня здесь, у бабки.
Cuando mi padre murió, mi madre huyó de casa y me dejó con la abuela.
После смерти отца... я получил небольшое наследство.
Al morir, mi padre me dejó una pequeña herencia.
После смерти отца вы остались сиротой.
Después del asesinato, quedaste huérfana.
Вскоре после смерти отца моя мать решила отправить меня в Кадиз, считая, что долгое плавание изменит меня.
Poco después de la muerte de mi padre mi madre decidió que lo mejor era enviarme a Cádiz como si un viaje de mar pudiera purificarme.
Через три недели после смерти отца она уже была в монастыре в Мексике.
Tres semanas después de la muerte de mi padre se fue a un convento en México.
После смерти отца ваша семейная форма была в полном прогаре.
Al morir tu padre, la granja de tu familia ha estado inactiva.
Официально, после смерти отца я унаследовал его титул, но речь идёт не о законе.
Yo he heredado el título de mi padre a su muerte, pero no es cuestión de ley.
Он был добр ко мне. И к маме. И ко всем нам после смерти отца.
Él fue muy amable conmigo con madre, con todos nosotros después de la muerte de mi padre.
Пока она не уехала с моей сестрой в Аделаиду после смерти отца.
Desde la muerte de mi padre, ella vive con mi hermana Adelaida.
А после смерти отца я хозяйничаю.
Y cuando él murió, me lo quedé yo.
Мы были соседями по комнате в неродной семье после смерти отца
Éramos compañeros de habitación en el orfanato, tras la muerte de mi padre.
После смерти отца, её поведение резко изменилось.
Tiene mala conducta desde que murió su papá.
После смерти отца, я постоянно ощущала рядом его присутствие.
Cuando falleció mi padre sentía que seguia conmigo.
До этого я любила делать что-то для других. Понимаете? А потом, после смерти отца...
Pero antes de que pasara... siempre hacía cosas para la gente, les daba regalos... pero cuando mi papá murió, no podía...
Пидер изменился после смерти отца.
Peter cambió con la muerte de su padre.
После смерти отца она получила ключи от его королевства.
Luego de que sus padres murieran, ella heredó la llave de su reino
Мы не разговаривали после смерти отца.
No hablamos desde que mi Papá murio
Но после смерти отца, Мистер Уикхем объявил, что не станет священником
Pero al morir mi padre, el Sr. Wickham... anunció que no pensaba tomar los votos.
Она говорила мне, что твоя мать её здорово прижала после смерти отца, прикарманила все отцовские деньги себе.
Me dijo que tu mamá se aprovechó de Shannon cuando su papá murió se quedó con todo el dinero de su padre.
Он присматривал за нами после смерти отца.
Cuido de nosotros cuando papa murio
Этьен! После смерти отца ему достанется все имущество! Ферма Лотас.
¡ Y cuando su padre muera, tendrá la propiedad!
Возможно, вы и правы : после смерти матери меня воспитывала сестра отца...
Tal vez sea más bien puritana. Al morir mi madre, mi tía se ocupó de mí.
И, после смерти ее отца, он станет владельцем их земель.
Ella le aportará una Doble X al morir su padre.
У Марты есть деньги, потому что вторая жена ее отца не мать Марты, а которая появилась после ее смерти была очень старой леди с бородавками, и очень богатая.
Martha tiene dinero... por la segunda esposa de su padre... no por su madre, si no después de que esta muriera. Era una anciana... que tenía verrugas, y era muy rica.
В итоге после смерти моего отца она сама сошла с ума.
Y terminó por volverse loca... cuando mi padre se marchó.
После смерти моего отца, вы захотели стать правителем.
Después de la muerte de mi padre, el gran Bayaceto, quisisteis tomar las riendas del imperio.
Сюда мы переехали после смерти твоего отца.
No nos mudamos aquí hasta después de la muerte de tu padre.
Но после его смерти, данные им обещания остались невыполненными, его сын наотрез отказался исполнить волю отца.
Pero luego de su muerte y habiendo quedado vacante el puesto prometido, el hijo se rehusó a honrar las promesas de su padre.
После смерти ее отца она жила в Лондоне.
Con la muerte de su padre, se ha trasladado a Londres.
Уже обсуждают, как половчее забрать дом после смерти твоего отца, да?
Y supongo que hablan de quedarse con esta casa también, cuando tu padre muera.
После смерти моего отца мне часто приходилось оставаться в детских лагерях.
Al morir mi papá, me volví muy bravucón.
После смерти моего настоящего отца.
Después de la muerte de mi padre.
ћы с матерью переехали сюда, когда € был ещЄ мальчишкой после трагической смерти моего отца.
Mi madre y yo nos mudamos aquí cuando era un pequeño después de la trágica muerte de mi padre.
После смерти матери их служанка вышла замуж за отца.
Al morir su mamá, la enfermera se casó con su padre.
После смерти твоего отца, так трудно не чувствовать одиночества.
Con tu padre muerto, es difícil no sentirse sola.
Я после смерти своего отца трахался целую неделю.
Yo, cuando murió mi padre, me tiré una semana follando.
После смерти матери у отца осталось множество долгов.
La enfermedad de mi madre sumió a mi padre en excesivas deudas.
Она получила много из имущества после смерти моего отца.
Tiene esa gran finca después de que mi padre murió.
- Что касается тебя, Чарли... После трагической смерти твоего отца я женился на твоей матери, обещав ей заботится о тебе как о своём сыне.
- En cuanto a ti, Charlie... luego de la trágica muerte de tu padre... me casé con tu madre, y le prometí educarte a mi manera.
После ее смерти я отправился сюда, чтобы найти своего отца.
Después de su muerte, vine aquí a buscar a mi padre.
Вспомни, после смерти его отца, он много лет работал, чтобы построить фабрику.
Recuerda que, después de que su padre murió... luchó durante años para levantarlo de nuevo.
Маргарет, после смерти вашего отца мне пришла в голову мысль
Sabes, Margaret, Tuve la idea cuando murió tu padre de... cuidar de ti.
Я поддержал тебя после смерти твоего отца.
Te respaldé a la muerte de tu padre.
После смерти отца ружьё перешло к сыну.
A la muerte del padre, el hijo heredó el rifle.
после смерти 61
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
последний раз 773
после того как 22
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
последний раз 773
после того как 22
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509