Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Поставил

Поставил перевод на испанский

3,175 параллельный перевод
Я поставил ее под наблюдение.
Le puse un aviso.
Поставил воду.
El té está marchando.
Кто поставил здесь эту дурацкую коробку?
¿ Quién puso aquí esta estúpida caja?
А это что? Я поставил пластинку.
No he entendido nada. ¿ Te has quedado con mi consejo?
Может, те синяки ей поставил Делькампо.
Quizás esos moratones se los hizo Delcampo.
Мне кажется, я поставил десятку на лошадь с таким именем на Национальных Скачках.
Creo que aposté 10 libras por un caballo con ese nombre en el Gran Nacional.
Он подменил письмо, и ты поставил не на тот лот.
Modificó tus e-mails y te hizo pujar por el lote incorrecto.
Он никогда преднамеренно не поставил бы под угрозу дело.
Él nunca comprometería intencionalmente un caso
Никто не поставил ему диагноз.
Nadie podía diagnosticarle.
Я поставил на лошадь, чтобы выиграть.
Aposté por un caballo ganador.
Я все поставил на кон! Все!
¡ Yo lo he arriesgado todo!
Похитив меня, ты поставил себя и своих друзей в довольно неприятное положение.
Quiero decir, pusiste a tus amigos y a ti en un buen aprieto secuestrandome a mí.
- Я поставил этот матч на запись.
- Lo estoy grabando.
Я бы никогда не поставил на то, что хакер экс-Приливной Волны будет соответсовать нам, но... Ты схватываешь все на лету.
Yo nunca me hubiera planteado que una ex hacker de Marea Creciente fuera una buena opción, pero... estás pillando las cosas muy rápido.
Ты не поставил её на ручник!
¡ No pusiste el freno de mano!
Я только поставил новые тормоза.
Acabo de poner frenos nuevos.
Знаешь, когда я отошел от дел и поставил тебя во главе компании, я знал, что тебе будет нелегко.
Sabes, cuando me fui y te dejé a cargo de la compañía, Steve, sabía que habrías de afrontar algunos retos.
На самом деле, я бы на это поставил.
De hecho, estoy dispuesto a apostar. ¿ Qué dices?
Я только что поставил кофейник в приходе.
Acabo de poner el café en la rectoría.
Нет, мне не больно, но Мэриэн ты поставил приличный синяк, не так ли?
No, no me has hecho daño, pero le diste a Marianne... un buen golpe, ¿ no?
Он не сказал, но он был очень решителен и очень конкретно поставил цель.
No lo dijo, pero tenía un objetivo claro y específico acerca de sus metas.
Но я поставил ее на транспортный поддон, а затем убрал его.
Pero la puse en una plataforma de carga, y luego la empujé.
Так что я поставил хакеру ловушку...
Así que fijé un tarro de miel...
что председатель поставил Вас в известность.
Pensé que lo habría podido oír del Presidente.
Но они смотрят футбольный матч, а я его поставил на запись.
Pero están viendo el partido de fútbol y lo estoy grabando.
Он поставил 10 шиллингов на то, что Мертл получит должность.
Puso diez chelines a que Myrtle conseguiría el trabajo.
"Beringer Marine" поставил миллион тонн стальных заготовок в этом году.
Beringer Marine suministró un millón de toneladas de acero este año.
Я написала пьесу, но я понятия не имею, кто её поставил.
Yo escribí el manual de estrategias, pero no tengo ni idea de quién se encarga de dirigirlo.
Ты поставил ФБР на колени.
Lo hiciste esta vez. Doblegaste al FBI.
Я поставил их от твоего имени. Давай! Давай, беги!
Tengo una apuesta en su nombre. ¡ Vamos!
Ты поставил свою рубашку?
¿ Apuestas tu camisa?
Ты будешь благодарен, что не поставил карьеру под удар ради интрижки.
Agradecerá no haber puesto en peligro su carrera por una aventura.
Я поставил свою квартиру на эту игру.
Porque aposté mi condominio en ese juego.
Неужели они распознают посторонний предмет даже такого размера? А может быть... это ОН поставил сенсор?
¿ Incluso pueden detectar intrusos de este tamaño... o... él instaló un sensor?
Четыре дня назад кто-то поставил на запись Кубок Забега на 2 : 00 сегодня.
Hace cuatro días, alguien programo el grabador para que grabara La Copa Desafío de Pura Sangre a las 2 : 00 p.m. el día de hoy.
И поставил их жизнь под угрозу.
Los pusiste en riesgo.
Наш погонщик оленя не поставил нас в известность, что Санта был частью услуг фирмы "Зимняя волшебная страна".
Así que, a nuestro domador de renos se le olvidó contarnos que Santa formaba parte del paquete de Winter Wonderland.
Я поставил свечку и помолился, чтоб ты сдох. Но я не армянин, и скорее всего, это не сработает.
Prendí una vela y recé por tu muerte pero no soy armenio, ¡ así que probablemente no funcione!
Если бы я все еще был игроком... я бы поставил все на нее.
Si siguiera apostando... ¿ sabes qué? ,
Владелец сказал, что поставил ее сюда три дня назад, но тогда, при осмотре машины, тела в ней не было.
El propietario dijo que entró hace tres días, pero no había ningún cadáver dentro cuando fue inventariado.
Я поставил под удар расследование.
Puse en peligro la investigación.
Он поставил тебя на заставку.
Él te hizo su salvapantallas.
Кто их поставил?
¿ Quién lo ha hecho?
Дэнни, сколько ты поставил?
Danny, ¿ cuánto has apostado?
Ты поставил всё на экспресс-ставку?
¿ Has hecho un doble o nada entre semana?
Ну и задачку ты себе поставил, Питер.
Bueno, usted tiene su trabajo cortado para usted, Peter.
- арьеру € поставил на первое место.
- Estoy dándole prioridad a la carrera.
Какой идиот поставил моей Сон И ноль?
¿ Quién le puso cero?
Пит поставил меня во главе светского приема, поэтому я просто... отменила его.
Pete me puso a cargo de procedimientos de rutina Así que lo cancelé.
Что за ерунда? Я поставил её две секунды назад.
Se llevaron todo, ¡ incluyendo el tazón!
Я поставил на первую тройку, а также второго победителя, и на третьего, чтобы наверняка. Это значит ты выиграл, проиграв забег.
Eso quiere decir que ganaste por llegar al último.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]