Потеряла перевод на испанский
6,123 параллельный перевод
Хелена, я... прости, что потеряла нашего ребенка.
Helena, yo... Lo siento perdí nuestro bebé.
Да, она потеряла две пинты.
Sí, ha perdido dos litros.
Как и Регина, тем не менее, она потеряла свой счастливый конец.
Ni lo es Regina, pero a pesar de todo perdió su final feliz.
Регина тоже, но она своё счастье потеряла.
Ni lo es Regina, pero a pesar de todo perdió su final feliz.
Это он подсказал нам путь, из-за которого Малефисента потеряла своё дитя.
Fue el que nos puso en el camino que hizo que Maléfica perdiera a su hijo.
Именно из-за него мы... поступили так с Малефисентой. Потому она потеряла своего ребенка.
Fue por su culpa que acabamos causando que Maléfica perdiera a su hijo.
Я только что потеряла свои рычаги влияния на Голда.
He perdido mi venganza sobre Gold.
Королева уже потеряла двух сыновей при родах.
La reina ya ha perdido dos hijos al nacer.
Все, что я потеряла
Todo lo que he perdido...
Я потеряла недавно близкого человека, И это мое наследство.
Hace poco que he perdido a alguien y es mi herencia.
Да, иногда я думаю, что именно поэтому потеряла ребенка.
A veces pienso que por eso perdí al bebé.
Потеряла ребенка.
Perdió al bebé.
Значит, ты потеряла работу.
Entonces te despidieron.
Потеряла работу, а сейчас еще Алан со своими восторгами насчет этого парня, который оказался мультимиллинером.
Perder su trabajo y Alan todo excitado por este tipo, multimillonario.
В ту ночь, когда родилась Кэролайн, я потеряла много крови, мне понадобилось переливание. Потом я узнала, что он в это время кувыркался с кем-то в постели.
La noche en que Caroline nació, la noche en que perdí toda esa sangre y tuve que hacerme una transfusión, descubrí que él había estado con alguien más.
И тогда бы она потеряла слишком много крови.
Y para entonces había perdido demasiada sangre.
И к тому моменту она потеряла слишком много крови.
Y para entonces había perdido demasiada sangre.
Страховка Уэса потеряла силу.
Wes'caducado.
Ты потеряла свой ключ?
Usted pierde su clave?
У меня такое чувство, что за последние пару лет я потеряла больше жизней, чем спасла.
En los últimos años, creo que he perdido a más de los que he salvado.
- Ты потеряла Шелли! ?
- ¿ Perdiste a Shelley?
Угрожаете ей после того, как она потеряла...
La amenaza tras perder...
Ричард погиб, Милдред потеряла глаз.
Richard murió, y Mildred perdió un ojo.
Она блять потеряла тебя и даже не сказала мне!
¡ Ella te perdió y no me lo dijo!
Я потеряла ребёнка?
¿ He perdido el niño?
- Я потеряла брошь.
- He perdido un broche.
Я потеряла работу.
Perdí mi trabajo.
Когда я разберусь с опухолью, то смогу сказать вам, на какой улице выросла эта гадость, и где она потеряла девственность.
De momento he terminado con tu tumor. Voy a ser capaz de decirte En que calle creció este bastardo y donde perdió su virginidad.
Потеряла сознание!
¡ Se ha desmayado!
Скажу так, Робинс, жизнь стала намного лучше, когда я потеряла всё.
Te lo digo, Robbins, mi vida es mucho mejor ahora que no tengo nada.
О. О, мой Бог. Я думала я потеряла тебя!
Dios mío. ¡ He pensado que te perdía!
Я думала опять тебя потеряла.
Pensaba que te había perdido otra vez.
Ну, да, когда нас чуть не убили, я подумала, что потеряла свой телефон.
Ah, sí, cuando casi nos matamos, pensé que había perdido mi teléfono.
Боже, я думала что потеряла тебя
¡ Dios mío! Pensaba que te había perdido.
Я потеряла Итана.
Perdí a Ethan.
Я потеряла обоих моих сыновей.
He perdido a mis dos hijos.
Я потеряла обоих моих сыновей.
Perdí ambos hijos.
- Беги! Я потеряла обоих моих сыновей.
perdí a mis dos hijos.
Я потеряла моего мужа и сына.
Perdí a mi esposo y mi hijo.
Я потеряла слишком много дорогих мне людей, и я не хочу потерять и тебя.
Perdí a muchas personas que quería, y no voy a perderte a ti, también.
У меня в детстве был кулон, потеряла, когда купалась в озере Товада.
Tenía un colgante cuando niña, lo perdí nadando desnuda en el lago Towada.
Полагаю она все же кое-что потеряла, и я сейчас не о ручке.
Definitivamente se le ha ido. y no hablo del boli.
Я потеряла ту ручку, что ты дал мне.
Perdí el bolígrafo que me diste.
Я... потеряла счёт дням.
Pues bien, yo... pierdo la noción de los días.
- Я потеряла ленту.
- Perdí mi listón.
Я думала, что потеряла тебя.
Creí que te había perdido.
Прибыли Ваши гости, и я потеряла счет времени.
Vuestros invitados han llegado y he perdido la noción del tiempo.
Елена, я потеряла человечность.
Elena, apagué mi humanidad.
Думаю, она потеряла сознание.
Creo que se desmayó.
Дело в том, что несколько дней назад я потеряла ожерелье, фамильное ожерелье, и попросила его помочь мне с поисками, я боялась, что его украли. Да.
Sí.
Я потеряла обоих моих сыновей.
- ¡ Ethan!
потерялась 28
потеряла сознание 23
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потеряла сознание 23
потерять ребенка 17
потерять ребёнка 17
потерял 101
потерялся 64
потер 69
потеря 33
потеряйся 17
потерпи немного 85
потери 39
потерянный 19
потерпи 402
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерянный 19
потерпи 402
потеряли 45
потерять 28
потерян 31
потерял сознание 36
потерять тебя 19
потеря сознания 16
потерянный рай 28
потерпите немного 32
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял работу 19
потерял что 20
потеря времени 21
потеря крови 22
потерпишь 32
потеря веса 19
потерпите 138
потерялись 43
потеря памяти 54
потерял работу 19
потерял что 20
потеря времени 21
потеря крови 22
потерпишь 32
потеря веса 19
потерпите 138