Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что вы сказали

Потому что вы сказали перевод на испанский

206 параллельный перевод
Я пришел, потому что вы сказали, что моя жена в опасности.
Vine porque dijo que mi esposa estaba en peligro.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Todos los directivos de la NBC... panda de lameculos, y no me da miedo decirlo, y es que tiene gracia, porque sé que tú piensas exactamente igual que yo, porque me lo djiste personalmente por teléfono la semana pasada,
Потому что вы сказали, что вы сёстры.
Porque dicen que son hermanas.
Я сделал это потому что вы сказали что мы можем надрать ему задницу, с тем, что мы найдем в Потерянном Городе.
Lo hice solamente porque dijiste que podríamos patearle el culo con lo que encontraramos en la ciudad perdida.
Я не спала всю ночь, утешая двух плачущих детей, потому что вы сказали мне, что Бен убит.
Anoche, estuve despierta con dos niños llorando porque ustedes me dijeron que Ben había sido asesinado.
Потому что вы сказали, что не могли произнести ни слова.
Porque dijiste que no lograste articular palabra.
Потому что я так сказала. Да, вы это сказали, верно.
Lo que tú digas, querida.
Вы сказали, что сделали это, потому что ее лицо было мокрым.
Le dijo que lo hacía por eso.
Вы только сказали, что пришли в тот овраг, потому что любите отца.
Me dijiste que habías ido al cañón porque quieres a tu padre.
Потому что она верит в то, что вы сказали ей этой ночью.
Porque cree en lo que usted le dijo anoche.
потому что когда вы сказали, что вы красивы... это было правдой.
Porque cuando ha dicho que era bonita... era cierto.
Я спрашиваю потому, что вы сказали, что видели много мотелей за пару дней. Я думал, может быть... Что?
Como dice que ha visitado muchos he pensado que quizá...
Я спросил об этом, сэр, потому что вы не сказали, где доктор ван Гелдер получил травму.
Lo pregunté, señor porque no ha dicho dónde se lastimó el doctor Van Gelder.
- Вы же сказали, что берете 25. - 25 долларов за опыление поля, но у тебя поля нет, потому что ты не фермер, а это значит, ты не бедный, и, я считаю, что ты извращенец!
¡ 25 por fumigar un campo, pero usted no lo tiene porque no es granjero, lo que significa que no es pobre, y creo que es un pervertido!
Потому что Вы сказали нам, что пистолета не было видно.
¿ Cómo ha llegado a esa conclusión?
Возможно, потому, что, как вы сказали, он преступник.
Tal vez porque, como dices, es un criminal.
Лишь потому, что вы так сказали?
¿ Porque tú lo dices?
Потому что вы мне сказали быть самим собой.
Me dijo que fuera yo mismo.
Потому что это Вы, мадемуазель, сказали мне название пьесы.
Porque, Mademoiselle, fue usted quien me dijo el título de la obra,
Вы делаете то, что вам сказали, потому что ваш командующий офицер имеет моральное право сказать вам, что вы можете не вернуться.
Haces lo que te ordenan porque tu jefe... tiene la autoridad moral para decirte que puede que no vuelvas.
Я знаю, вы ему сказали, что у вас нет его шапки потому что не хотели видеть его еще раз, и я вас понимаю но мне очень нужно вернуть эту шапку.
Eso tiene sentido. ¿ Le importaria si revisamos un poco? Seguro, pasen.
- Вы сказали только потому, что иначе сказал бы клиент.
-... a decirles... - Sólo nos dijiste porqué sabes que la cliente lo haría.
Вы имеете право ничего не говорить потому, что вы уже всё сказали! - Ты покойник!
¡ No tienes que decir nada porque ya lo dijiste!
Тогда почему вы не сказали об этом полиции? Потому что я знала, как это будет выглядеть.
No quería destruir mi matrimonio, supongo.
Даже, если бы вы не сказали мне этого много, много раз я бы все равно узнал об этом, потому что у меня есть этот файл из ФБР.
Aunque no hubiera mencionado esto tantas veces lo habría sabido por los archivos del fbi.
- Лео? - Мы остаемся нейтральными, потому что Вы мне так сказали.
Nos atascamos en la neutral porque Ud. dijo que nos quedáramos ahí.
Они сказали... что не могут выйти на поверхность... потому что там опасно.
Te dijeron que no podiamos salir porque arriba me buscan.
Запишите это. Потому что все, что вы мне только что сказали – звучит бессмыслицей. И если вам удастся вложить его в рассказе на бумаге, тогда я вас отпущу, и вы сможете преследовать своего парня.
Escríbalo porque lo que dijo no tiene ningún sentido pero si logra que tenga sentido en el papel permitiré que persiga a su chico.
И это не потому, что вы сказали.
Y eso no es por vos.
Но когда вы забрали меня из камеры, я был весь в крови, без зубов... и вы сказали, что вам очень жаль, потому что у вас тоже есть ребенок, девочка, если помню правильно, и вы мне помогли тогда.
Cuando me sacó del camino, yo estaba cubierto de sangre, sin dientes. Dijo que lo sentía por mí, que también tenía una hija. Pero no podía ayudarme.
- Забавно, что вы об этом сказали, потому что я как раз собирался.
No me digas, la hiciste personalizar.
Вы здесь, потому что вам так сказали.
Ustedes están aquí porque los mandaron aquí.
Я, должно быть, ослышался, потому что я могу поклясться, вы сказали, что хотите, чтобы я был отцом.
Debo haber entendido mal, porque juraría que dijisteis que queríais que fuera el padre.
Я не могу подозревать вас только потому, что вы так сами сказали.
No puedo sospechar de ti sólo porque me digas que lo haga.
Я здесь только потому, что Вы сказали мне, что речь идет о безопасности моего сына.
Solo vine porque mencionó la seguridad de mi hijo.
То есть, конечно, шансы двух человек находиться рядом и умереть от этого, статистически очень малы, да, но это не та явная улика, которую мы надеялись найти, потому что как вы сказали...
Quiero decir que claro, las probabilidades de que dos personas que están próximas mueran de esto son estadísticamente improbables, sí pero no es el arma humeante que estábamos buscando. Sé que dijo- -
Когда вы мне рассказали, что собираетесь спасти Готэм, я не вызвал людей в белых халатах только потому, что вы сказали, что не стремитесь к приключениям.
Cuando me contó su gran plan para salvar a Ciudad Gótica si no llamé a los siquiatras fue porque Ud. dijo que no lo hacía por divertirse.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Te lo recuerdo sólo por lo que me has dicho la prisa es lo que metió a Sheppard en problemas en primer lugar.
Потому что вы так сказали?
¿ Porqué dices eso?
Я сделал это только потому, что знаю, что вы сказали бы мне сделать это.
Solo lo hice porque sé que usted me lo habría ordenado.
Мне нужно что бы вы сказали мне потому, что если вы скажете мне перед ней
Si me dicen... frente a ella, voy a llorar.
Конечно, потому что вы мне это сказали.
Sí, porque tú lo dijiste.
Я думаю, она пыталась быть матерью или что-то такое. Оказалось, что мы были там только потому, что вы позвонили ей и сказали. Я была вне себя.
Pensé que estaba tratando de comportarse como una madre o algo así resultó que me llevó porque tú le habías llamado, y le habías dicho que me iba a suicidar.
Потому что здесь нечего сказать. Что бы вы сказали?
Porque no hay realmente nada que decir, ¿ qué quieres decir?
Это потому, что вы сказали мне "Нет".
Fue porque usted me dijo que no a mí.
- Я слышал, что вы сказали. - Потому что...
- Escucho lo que dice, Miss Ellison.
Потому что, Вы сказали ему, что это было яблоко.
Porque usted le dijo que era una manzana.
Правда ли, что Вы сказали, будто Вы даже не заслуживаете сердца, потому что у Вас невыдающаяся жизнь? Во всех смыслах?
¿ Es verdad que usted dijo que no cree merecerse siquiera un corazón porque su vida es mediocre en todos los aspectos.
Я рад, что вы сказали это, потому что я читал некоторые из догм Мормонства, такие как "Бог живет на планете около звезды Калоб."
Me alegra que hayas dicho eso porque leí algunas de las doctrinas de los mormones, como que "Dios vive en un planeta cercano a la estrella Kalob".
Вы сказали, что вы не могли положиться на Кайла, потому что... он не принадлежит вам.
Dijiste que no podías contar con Kyle porque no te pertenece.
Вся эта операция сфокусирована на квадрантах 2-Б и С-Е потому что ВЫ так сказали.
Toda esta operación se ha enfocado en 2B y en cuadrante SE basados en lo que nos contaste!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]