Потому что вы сказали перевод на турецкий
156 параллельный перевод
Я пришел, потому что вы сказали, что моя жена в опасности.
Buraya geldim çünkü karımın tehlikede olduğunu söyledin.
Потому что Вы сказали нам, что пистолета не было видно.
- Çünkü silahın gözden uzak bir yerde olduğunu siz söylediniz.
потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Telefonda geçen hafta bana aynı şekilde hissettiğini kendin söylemiştim.
Потому что вы сказали, что вы сёстры.
Neden, biliyor musunuz? Çünkü "biz kardeşiz" diyorsunuz.
Я сделал это потому что вы сказали что мы можем надрать ему задницу, с тем, что мы найдем в Потерянном Городе.
Bunu yaptım çünkü, dedin ki Kayıp Şehir'de bulduğumuz şeyle onun kıçını tekmeleyebilirdik.
Я не спала всю ночь, утешая двух плачущих детей, потому что вы сказали мне, что Бен убит.
Özür dilerim, Hanımefendi. Buna izin veremem. Geçen geceyi sürekli ağlayan iki çocukla geçirdim.
Потому что вы сказали, что не могли произнести ни слова.
Çünkü ağzından hiçbir kelime çıkmadığını söyledin.
Я путешествовал по Срединным Землям со всеми вами неделями потому что вы сказали, что должны доставить меня и эту фиговину у меня на руке в Бемурд, чтобы добыть ваш драгоценный Камень Слез.
Bu elimdeki şeyin Bemoord'daki değerli Gözyaşı Taşı'nızı açtığını söylediğiniz için haftalardır Midlands'ta sizinle yolculuk ediyorum.
Я попросил всех покинуть этот кабинет, потому что вы сказали, что у вас есть деликатная информация по этому делу
Bu dava ile ilgili olarak vereceğinizi iddia ettiğiniz hassas bilgiler sebebiyle ofisi temizlettim.
Вы только сказали, что пришли в тот овраг, потому что любите отца.
Bana sadece, kanyona gitme sebebinin babanı sevmen olduğunu söyledin.
Потому что она верит в то, что вы сказали ей этой ночью.
Geçen gece söylediklerine inanıyor.
потому что когда вы сказали, что вы красивы... это было правдой.
Çünkü güzelim dediğinde... doğruydu.
Я спрашиваю потому, что вы сказали, видели много мотелей за пару дней.
Bir sürü motel gezdiğini söyledin de, o yüzden sordum.
Я спросил об этом, сэр, потому что вы не сказали, где доктор ван Гелдер получил травму.
Ancak Dr. Van Gelder'in nerede yaralandığına değinmediniz.
- Вы же сказали, что берете 25. - 25 долларов за опыление поля, но у тебя поля нет, потому что ты не фермер, а это значит, ты не бедный, и, я считаю, что ты извращенец!
25 dolar tarla ilaçlamak için, ama senin tarlan yok çünkü sen çiftçi değilsin bu da demektir ki sen fakir değilsin ve bence sen bir sapıksın!
Лишь потому, что вы так сказали?
Sırf öyle dediğin için mi?
Потому что это Вы, мадемуазель, сказали мне название пьесы. "Как важно быть честным".
Çünkü bana "Dürüst Olmanın Önemi" oyununu söyleyen sizdiniz, Matmazel.
Вы делаете то, что вам сказали, потому что ваш командующий офицер имеет моральное право сказать вам, что вы можете не вернуться.
Bunu, başındaki subay geri dönemeyeceğini söyleyecek kadar dürüst olduğu için yaparsın.
Я знаю, вы ему сказали, что у вас нет его шапки потому что не хотели видеть его еще раз, и я вас понимаю но мне очень нужно вернуть эту шапку.
Ona şapkanın sizde olmadığını söylediğinizi biliyorum çünkü onu tekrar görmek istemiyordunuz, ve daha sempatik olarak ki ben de görmek istemezdim ama şapkayı gerçekten geri almam gerekiyor.
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу. Так мне сказали. А чем вы занимаетесь?
Bu küçük adamla çok iyi ilgilenmemi çünkü sizin acil olarak işe dönmeniz gerektiğini söyledi.
Они сказали... что не могут выйти на поверхность... потому что там опасно.
Sana yukarı çıkamadıklarını çünkü oranın çok tehlikeli olduğunu söylediler.
Вы не сказали ей, потому что боялись, что она не приедет?
Buraya taşınmayacağından mı korkuyordunuz?
Потому что все, что вы мне только что сказали – звучит бессмыслицей.
Çünkü biraz önce söylediklerinden hiç bir anlam çıkaramadım.
И это не потому, что вы сказали.
Sen istedin diye durdurmadım.
- Забавно, что вы об этом сказали, потому что я как раз собирался.
Tahmin edeyim, yeni temizlettin.
Вы здесь, потому что вам так сказали.
Buradasın çünkü buraya gönderildin.
Потому что для нас очень важна пунктуальность... Вы сказали ворота № 67?
Çünkü işe zamanında gelmeye özen gösteri... 67 numaralı kapı mı dediniz?
Я здесь только потому, что Вы сказали мне, что речь идет о безопасности моего сына.
Oğlumun güvenliğiyle ilgili dedin diye geldim.
То есть, конечно, шансы двух человек находиться рядом и умереть от этого, статистически очень малы, да, но это не та явная улика, которую мы надеялись найти, потому что как вы сказали...
Yani, tabii. Karşı karşıya duran iki kişinin istatiksel açıdan ölme olasılığı yok. Ama aradığımız ölüm nedeni bu değil.
Когда вы мне рассказали, что собираетесь спасти Готэм, я не вызвал людей в белых халатах только потому, что вы сказали, что не стремитесь к приключениям.
Gotham'ı kurtarmakla ilgili büyük planını bana anlattığında heyecan peşinde koşmakla ilgisi olmadığını söylemeseydin beyaz önlüklü adamları çağıracaktım.
А почему девушке делают магнитно-резонансную? Потому что сканирование шеи ничего не показало, а её врач оказалась гораздо более одержима, чем она сама думает. Но вы сказали, что это парню нужна была магнитно-резонанская томография.
- Çünkü boyun taramasından bir şey çıkmadı ve doktoru düşündüğünden çok daha takıntılı.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
Bana anlattığın şeyi sana hatırlatıyorum, en başta acele etmek Sheppard'ın başını belaya soktu zaten.
Я знаю, потому что вы мне сказали.
Çünkü siz söylediniz.
Потому что вы так сказали?
Sen dediğin için mi?
Я сделал это только потому, что знаю, что вы сказали бы мне сделать это.
Senin yapmamı isteyeceğin bir şey olduğunu bildiğim için yaptım.
Мне нужно что бы вы сказали мне потому, что если вы скажете мне перед ней
Bana söylemenize ihtiyacım var, çünkü eğer onun önünde söylerseniz,
Конечно, потому что вы мне это сказали.
Evet ama, siz söylediğiniz için getirdim.
Оказалось, что мы были там только потому, что вы позвонили ей и сказали.
En basa döndük.
Это потому, что вы сказали мне "Нет".
Evet dedim çünkü sen bana hayır dedin.
- Почему вы сказали это? Потому что на вас вечернее платье.
Çünkü bir balo elbisesi giyiyorsun.
Правда ли, что Вы сказали, будто Вы даже не заслуживаете сердца, потому что у Вас невыдающаяся жизнь?
"Bir kalbi hak etmiyorum çünkü hayatım meziyetsiz." demişsiniz.
Я рад, что вы сказали это, потому что я читал некоторые из догм Мормонства, такие как "Бог живет на планете около звезды Калоб."
Bunu söylediğine memnun oldum çünkü bazı Mormon doktrinleri okudum, şöyle ki, "Tanrı Kalob yıldızının yakınında bir gezegende yaşar"
Вы сказали, что вы не могли положиться на Кайла, потому что... он не принадлежит вам.
Kyle'a bel bağlayamayacağını çünkü artık sana ait olmadığını söyledin.
Вся эта операция сфокусирована на квадрантах 2-Б и С-Е потому что ВЫ так сказали.
! Bütün bu operasyon, dediklerine dayanılarak Güneydoğu Kadranında 2B'de odaklandı!
Потому что он сделал именно то, что вы ему сказали. Он лишил Мэри лица.
Çünkü tıpkı senin söylediğin gibi yaptı, ve Mary'nin yüzünü keserek çıkardı.
Потому что вы так ничего и не сказали о невиновности Кларенса. Да.
Çünkü Clarence'ın masum olduğundan hiç bahsetmediniz.
Вы сказали, я звонила сюда, потому что я хотела увидеть Прешес и моего внука.
Burayı aradığımı ve Değerli ile torunumu görmek istediğimi söylediniz.
Тебе что, эти пидарки нанюханные сказали, что я весь из себя радикальный милитарист, и к маршалам неровно дышу, потому что вы Джеймса Мередита в школу водили? ( Первый чёрный студент Университета Миссисипи. Охранялся Маршалами. 1962 год )
Parlak ikizler sana radikal bir militan olduğumu ve James Meredith'i okula soktunuz diye şeriflere zaafım olduğunu mu söylediler?
Они сказали, что отозвали её у вас, потому что вы, они назвали это так - имели стычку с одним из покупателей.
Neler oluyor? Dediklerine göre senin yüzündenmiş. Sen, nasıl derler, müşterilerden biriyle münakaşa yaşamışsın.
В тот день вы сказали, что имеет смысл брать этот займ, и что не стоит беспокоиться о регулируемых ставках. Потому что мы сможем внести средства.
Tanıştığımız gün yüksek değişken faizli mortgage kredisi kullanmanın mantıklı göründüğünü ve değişken faiz oranlarından endişe etmememizi kredi faizi değişmeden önce ödemeleri yeniden yapılandırabileceğimizi söyledin.
Вас взяли в 15 участок, потому что мне сказали, что вы - лучшие новобранцы в городе, но, знаете, что-то я этого не вижу.
15. birim'e atandınız, çünkü size şehirdeki en iyi polisler olduğunuzu söyledik. Ama şimdi, bunu göremiyorum.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153