Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что мы знали

Потому что мы знали перевод на испанский

123 параллельный перевод
Всё, что нас сплочало, - это будущее, потому что мы знали : без победы у нас не будет будущего и мы продолжали умирать, как муравьи под ногами слона.
Lo único que nos mantenía era el futuro porque sabíamos que el futuro no llegaría si no ganábamos. Así que seguimos muriendo. pasara lo que pasara...
Действие Никто особо не беспокоился об успехе... потому что мы знали, что мы живём в сиэттле.
Acción nadie se preocupaba tanto del exito... porque sabiamos que estabamos viviendo en Seattle.
Жить так, как жили мы, означает жить не зная радости, любви или дружбы. Потому что мы знали, что все это преходящее, временное.
Continuar viviendo como lo hemos hecho es dejar atrás... la alegría, el amor, y la compañía... porque sabemos que son transitorias, momentáneas.
Потому что мы знали, что он ее где-то спрятал и ждет, пока не истечет срок давности преступления.
- Sabíamos que lo escondería hasta que caducase la ley de prescripción.
Потому что мы знали, что однажды все кончится.
Sabíamos que este pueblo no lo haría.
Когда мы поженились ты был стажером на 30-часовой смене, делая тяжелую работу и мы оба смирились с этим потому что мы знали, что это приведет к лучшему.
cuando estabamos casados, tu eras un trabajador interno con turnos de 30 horas haciendo trabajos pesados Y los dos lo soportábamos
Да, потому что мы знали, что ты отреагируешь именно так.
Sí, porque sabíamos exactamente como reaccionarías.
Мы не беспокоились о том что бы сделать, наложение потому что мы знали что на Island Studios, был новый, 16-ти полосный редактор.
No nos molestamos en hacer ningún arreglo extra allí, porque nosotros sabíamos que los llevarían a los Estudios Island, Donde tenían una nueva y gran máquina de 16 pistas.
Потому что мы знали что вы расстроитесь.
Porque se iban a molestar.
Они думают, что он сбежал из города, а мы придумали историю потому что мы знали, что он уехал? . "Я вычислила лгунишку." - "Э."
¿ Piensan que se ha ido del pueblo y que nosotras inventamos una historia porque sabíamos que se había ido? " Yo espío a una mentirosa.
Пусть мы не знали всех подробностей, но не знали-то мы именно потому, что не хотели знать.
Quizás no conociésemos los detalles, pero si no supimos, fue porque no quisimos saber.
И почему мы об этом не знали? Потому что американцы мне не сказали
Porque los norteamericanos no me lo dijeron.
Потому что мы боялись и мы знали, что он тоже боялся
Porque teníamos miedo y sabíamos que él también.
Мы, дети, испытывали сладкий ужас, потому что знали, что дед Добрин все равно спасет нас.
Los niños sentimos un miedo agradable, porque sabíamos que el abuelo nos salvaría.
Мы знали, что на этот раз у нас в руках отличная история... потому что в ней было все.
Es Totalmente Mental Esta vez sabíamos que teníamos una buena historia. Tenía los elementos.
Потому что он не хотел, чтобы мы знали о его контактах с Симеоном Ли.
Porque no quería que supiésemos que había estado antes en contacto con Simeón Lee.
Потому как я не хочу, чтобы они знали, что мы следим за ними. Хорошо, поступай, как знаешь.
Si alguna vez voy a Trill, los visitaré.
Мы не хотим, чтобы все знали о нас, потому что у нас все так хорошо.
No queremos que se sepa porque marcha muy bien.
Я имею в виду, мы, похоже, поступили правильно. А убежали просто потому, что не знали, сколько их там, верно?
Es que no hemos hecho nada malo corrimos porque no sabíamos cuántos de ellos eran buenos, ¿ cierto?
Потому, что мы знали, что для того, чтобы сказка Открытых Исходников стала былью, и особенно, чтобы сказка Linux стала былью, нам нужны обязательства независимых поставщиков, по портированию их приложений на эту платформу и я, вообще то, был обеспокоен.
por que creíamos que para que la historia del código abierto tuviera credibilidad y especialmente para que la historia de Linux fuera creíble hemos tenido que comprometer a los vendedores de software independientes para hacer migraciones de sus plataformas a las otras plataformas
Полковник, мы позволили вам сбежать, только потому, что мы знали, что Мартин выведет нас прямо не него.
Coronel, los dejamos escapar porque sabíamos que Martin lo llevaría a él.
Потому что они знали, что мы не отплатим им.
Porque creen que no iremos por ellos.
И я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном.
Yo la miré, ella me miró y no tuve que decir nada porque ambos sabíamos que yo la amaba y estaba arrepentido.
Потому что хотят, чтобы мы знали, что они тоже страдали?
¿ Para que sepamos que sufrieron?
И мы всегда знали это, знали, потому что о нас заботились.
Y siempre lo supimos, lo sabíamos por la forma en que éramos envueltos.
Мы тогда прозвали тебя так. Потому что знали что ты останешься чекнутой старой девой.
Era como solíamos llamarte, porque sabíamos que te convertirías en una solterona loca.
Потому что мы не знали об этой чертовой маскировке.
¡ Porque no sabíamos nada del maldito camuflaje!
Потому что мира, который мы знали, больше не существует.
Porque el mundo que conocíamos no existe más.
Потому что сначала мы не знали, что это было...
Porque al principio no sabíamos qué era.
Мы не можем себе такое представить, потому что никогда не знали о таком мире.
Verá, no podemos imaginar eso debido a que nunca conocimos esa clase de mundo.
Ты не сказал нам потому что мы никогда бы не приехали сюда если бы знали об этом.
No nos lo contaste. De haberlo sabido, no habríamos venido.
Мы знали, что можем издеваться над Маршаллом, потому что ему было стыдно.
Podíamos torturar a Marshall porque sentía vergüenza.
Мы все знали, что Др.Кокс был прав, потому что правда в том... что все твои воспоминания, радостные, грустные, делают нас теми, кем мы являемся.
Sabíamos que el Dr. Cox tenía razón porque son todas las memorias, las felices y las tristes, las que te hacen quien eres como persona.
Потому что даже когда он был щенком, он был самой непослушной собакой, которую мы знали.
Porque aún cuando era un cachorro, tenía el peor genio que hayamos visto.
Мы не можете себе такое представить, потому что никогда не знали о таком мире.
Ves, no podemos imaginarnos eso porque nunca hemos conocido ese tipo de mundo.
Это произошло, потому что мы не знали некоторых вещей.
Cualquier cosa podría haberte sucedido y no lo habríamos sabido.
Потому что тогда, когда мы встретились в пиццерии, мы не знали возраст друг друга.
Porque cuando nos conocimos en la pizzería, no sabíamos la edad de cada uno.
Потому что с того самого момента, как отец подарил Земле жизнь, мы знали, что вы эту жизнь отнимите.
Quizas fue desde el momento En que papá posicionó las luces hacia aquí, Sabíamos que todo iba a terminar con vosotros.
Только потому, что мы обо всем знали.
Solo porque lo sabíamos todo.
Ну да, мы знали, что кто-то ещё мог выжить, потому мы и держим рацию постоянно включенной.
Sabíamos que así sería, ¿ verdad?
Мы не знали, что это, потому что болели только гомосексуалисты, и правительство не выделяло деньги на исследования.
No sabíamos lo que era, y como sólo se dieron casos en la comunidad gay, el gobierno no financió la investigación.
Точно так же, как мы не видели, кто поцарапал машину ее ухажера, потому что вы знали, как не попасть в объектив камеры безопасности.
Como tampoco pudimos ver quién rayó el coche de su cita porque tú sabías cómo evitar que la cámara de seguridad te grabara.
Это было первое мирное десятилетие после большой войны. Так мы её называли, потому что большей войны не знали.
Fue la primera década después de la guerra Grande, la llamamos así porque no hubo otra más grande.
И поэтому мы не хотим, чтобы люди знали это потому что он - преподаватель, а я студентка... и он встречается с Сереной.
Y no queremos que la gente lo sepa porque él es profesor, y yo soy alumna... Y está saliendo con Serena.
Мы брали клиентов из уважения к тебе, потому что знали, что ты бы хотел этого.
Cogimos un cliente por respeto a tí. Porque sabíamos que era lo que hubieras querido.
Я думала, это будет проще, потому что мы долгое время знали, что она больна, но я не вижу разницы. Спасибо.
Gracias.
- Ну, если в этом и было что-то волнующее, то это было потому что мы оба знали, что это неправильно.
Bueno, si había algo emocionante sobre eso, era porque ambos sabíamos que estaba mal.
- Нет, потому что тогда они скажут : "О, мы так и знали".
No, porque entonces dirían, "¡ Ya lo sabíamos!"
Потому что мы ничего не знали...
porque realmente no sabíamos nada.
Вообще-то, это хорошо, что мы не знали о нём, потому что вокруг этого наркотика ходили такие страшные слухи, что люди, собиравшиеся принять его впервые, впадали в кошмар ещё до его принятия.
Una suerte, porque hay mucha paranoia con respecto a esa droga. La gente, cuando la toma tiene un mal viaje incluso antes de empezar.
Потому что, когда ребенок появился на свет бледно-синим мы все знали, что что-то не так.
Porque cuando el bebé salió, era del color de la luz de la luna, todos sabíamos que algo iba mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]