Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Потому что мы знали

Потому что мы знали перевод на турецкий

107 параллельный перевод
Всё, что нас сплочало, - это будущее, потому что мы знали : без победы у нас не будет будущего и мы продолжали умирать, как муравьи под ногами слона.
Tek dayanağımız gelecek idi. Çünkü kazanmazsak, geleceğimizin gelmeyeceğini biliyorduk. Bu yüzden, ne olursa olsun ölmeye devam ettik.
Потому что мы знали, что однажды все кончится.
Çünkü günün birinde ilgilenemeyeceklerini biliyorduk.
Да, потому что мы знали, что ты отреагируешь именно так.
- Evet, çünkü böyle bir tepki vereceğini biliyorduk. - Çocuklarımız burada.
Потому что мы знали что вы расстроитесь.
Çünkü bize kızacağınızı biliyordum.
Они думают, что он сбежал из города, а мы придумали историю потому что мы знали, что он уехал?
Kasabadan kaçtığını ve bizim de bunu bildiğimiz için bir hikaye uydurduğumuzu mu düşünüyorlar?
Это случилось этим летом. Мы с Майком долго об этом говорили, потому что мы знали, что первый раз - это что-то, что мы захотим запомнить навсегда.
Geçtiğimiz yaz oldu Mike'la bir süre hakkında konuştuk çünkü ilk seferin daima hatırlamak istediğimiz bir deneyim olmasını istediğimizi ikimiz de biliyorduk.
Мы узнали только недавно. И это потрясло нас, потому что мы знали совершенно другого Алекса. Он хороший парень.
Biz de yeni öğrendik, ve bu bizi şok etti çünkü Alex o şekilde biri değildi.
Потому что мы знали, что так или иначе ты всё равно всё испоганишь.
Çünkü bir şekilde her şeyi mahvedeceğini biliyorduk.
Пусть мы не знали всех подробностей, но не знали-то мы именно потому, что не хотели знать.
Belki detayları bilmiyorduk. Ama eğer bilmiyorsak, bu bilmeyi istemediğimizdendi. - Hain!
Мы знали, что на этот раз у нас в руках отличная история... потому что в ней было все.
Bu sefer elimizde iyi bir hikaye olduğunu biliyorduk... çünkü içinde her şey vardı.
Потому что он не хотел, чтобы мы знали о его контактах с Симеоном Ли.
Bizim daha önce Simeon Lee ile bağlantı kurduğunu bilmemizi istemedi.
Потому как я не хочу, чтобы они знали, что мы следим за ними.
Onları fark ettiğimizi bilmelerini istemiyorum.
Мы не хотим, чтобы все знали о нас, потому что у нас все так хорошо.
Bilmelerini istemiyoruz çünkü çok iyi gidiyor.
Потому, что мы знали, что для того, чтобы сказка Открытых Исходников стала былью, и особенно, чтобы сказка Linux стала былью, нам нужны обязательства независимых поставщиков, по портированию их приложений на эту платформу и я, вообще то, был обеспокоен.
Çünkü şunu biliyorduk Açık Kaynak hikayesi inandırıcıydı özellikle Linux un hikayesi doğrultusunda güvenilirdi, biz bağımsız yazılım satıcılarından taahhütler alacaktık uygulamala portlarını bu platformlara koymak isteyeceklerdi ve aslında biraz endişeliydim çok savunmasız bir pencerenin içindeydik açık kaynak kampanyasını duyurumuzla zaman arasında çok savunmasız bir aralık
Полковник, мы позволили вам сбежать, только потому, что мы знали, что Мартин выведет нас прямо не него.
Albay, kaçmanıza izin verdik, çünkü Martin'in sizi doğruca ona getireceğini biliyorduk.
Потому что они знали, что мы не отплатим им.
Bunun öcünü almayacağımız biliyorlar.
И я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном.
Ona baktım. O da bana baktı. Hiçbir şey söylememe gerek kalmadı.
Потому что хотят, чтобы мы знали, что они тоже страдали?
Acı çektiklerini bilmemizi istediklerinden mi?
И мы всегда знали это, знали, потому что о нас заботились.
Bizi nasıl sarıp sarmaladıklarına bakınca bunu anlıyorduk.
Мы тогда прозвали тебя так. Потому что знали что ты останешься чекнутой старой девой.
Eskiden sana böyle derdik, çünkü senin ileride çılgın bir kız kurusu olarak kalacağını biliyorduk.
Потому что мы не знали об этой чертовой маскировке.
- Çünkü görünmezlik cihazından haberimiz yoktu.
Потому что мира, который мы знали, больше не существует.
Artık bildiğimiz dünya yok.
Потому что сначала мы не знали, что это было...
- Çünkü ilk başta ne olduğunu bilmiyorduk sonra Rodney onu daha iyi inceledi.
Мы не можем себе такое представить, потому что никогда не знали о таком мире.
GÖrüyorsunuz ya, bunu hayal dahi edemiyoruz çünkü böyle bir dünya hiç bilmedik.
Ты не сказал нам потому что мы никогда бы не приехали сюда если бы знали об этом.
Bunu bilseydik buraya hiç gelmeyeceğimizi bildiğin için bunu bize anlatmadın.
Мы знали, что можем издеваться над Маршаллом, потому что ему было стыдно.
Marshall'a işkence edebileceğimizi biliyoruz, çünkü o utanıyor.
Мы все знали, что Др.Кокс был прав, потому что правда в том... что все твои воспоминания, радостные, грустные, делают нас теми, кем мы являемся.
Dr. Cox'un haklı olduğunu hepimiz biliyorduk, işin gerçeği sizi siz yapan anılarınızın tümüdür, eğlenceliler ve kalp kırıcılar.
Потому что даже когда он был щенком, он был самой непослушной собакой, которую мы знали.
Çünkü daha küçük bir yavruyken bile, gördüğüm en kötü huylu köpekti.
Потому что в ту ночь мы все знали про риск, но все равно пошли.
Çünkü o gece bütün tehlikeleri biliyorduk, yine de gittik.
Мы не можете себе такое представить, потому что никогда не знали о таком мире.
Görüyorsunuz, böyle bir dünyayı bilemediğimiz için hayalini bile kuramıyoruz.
Я, эм, купил тебе пиццы. Потому что тогда, когда мы встретились в пиццерии, мы не знали возраст друг друга.
Sana pizza getirdim çünkü Pizza Salonu'nda tanıştığımız zaman. birbirimizin yaşlarını bilmiyorduk
Когда мы поженились, ты был студентом и пахал по 30 часов подряд на неблагодарной работе. Но мы с этим мирились, потому что знали, что это приведёт к чему-то лучшему. В частной практике ты начальник.
Evlendiğimiz zaman 30 saatlik vardiyalar ile ayak işi yapan bir intern'dün ama ikimiz de buna dayandık çünkü ilerde güzel günlerin bizi beklediğini biliyorduk özel muayenehanende patron sendin.
Потому что с того самого момента, как отец подарил Земле жизнь, мы знали, что вы эту жизнь отнимите.
Çünkü babam burayı yarattığı andan itibaren bunun sizinle biteceğini biliyorduk.
Не потому, что мы лучше всех их знали, а потому, что мы с тобой вместе и Софи каким-то образом, мы - семья.
Onların en iyi arkadaşları olduğumuz için değil. Sen, ben ve Sophie ile birlikte bir şekilde bir aile olduğumuz için.
Только потому, что мы обо всем знали.
Çünkü biz, her şeyi biliyorduk.
Ну да, мы знали, что кто-то ещё мог выжить, потому мы и держим рацию постоянно включенной.
Yalnız değiliz. Tahmin etmiştik.
Мы не знали, что это, потому что болели только гомосексуалисты, и правительство не выделяло деньги на исследования.
Ne olduğunu bilmiyorduk çünkü eşcinsel topluluklar pek görülmezdi. Devlet de bu konudaki araştırmalar için bütçe ayırmıyordu.
Точно так же, как мы не видели, кто поцарапал машину ее ухажера, потому что вы знали, как не попасть в объектив камеры безопасности.
Tıpkı, arabayı çizeni göremediğimiz gibi çünkü sen, ön taraftaki kameradan nasıl kaçılacağını biliyordun.
Так мы её называли, потому что большей войны не знали.
Bizim deyişimizle, bu, o zamana kadar ki en büyüğüydü.
И поэтому мы не хотим, чтобы люди знали это потому что он - преподаватель, а я студентка... и он встречается с Сереной.
Ve insanların bilmesini istememizin nedeni de onun bir öğretmen olması, benim de bir öğrenci olmam ve Serena ile çıkıyor.
Мы брали клиентов из уважения к тебе, потому что знали, что ты бы хотел этого.
Senin onayın olmadan bir müşteri kabul ettik. Çünkü öyle yapmamızı isterdin, bunu biliyorduk.
Я думала, это будет проще, потому что мы долгое время знали, что она больна, но я не вижу разницы. Спасибо.
Teşekkürler.
- Ну, если в этом и было что-то волнующее, то это было потому что мы оба знали, что это неправильно.
Heyecanlandıran bir şey vardıysa o da ikimizin de, yaptığımızın yanlış olduğunu bilmesiydi.
Мы даже... никогда не слышали об ЛСД. Вообще-то, это хорошо, что мы не знали о нём, потому что вокруг этого наркотика ходили такие страшные слухи, что люди, собиравшиеся принять его впервые, впадали в кошмар ещё до его принятия.
Dişçimizle akşam yemeği yerken... kahvemize koymuş.
Потому что, когда ребенок появился на свет бледно-синим мы все знали, что что-то не так. И да, он был мальчиком.
Çünkü o bebek ay ışığı renginde dünyaya geldiğinde hepimiz bir şeyin yanlış olduğunu biliyorduk.
Она лжет, потому что не хочет, чтобы вы знали, что мы встречаемся.
Birlikte olduğumuzu bilmenizi istemediği için yalan söylüyor.
Они знали, что она не заметит эту лишнюю букву U, потому что это было сообщение от лучшей подружки, впрочем как и мы не заметили.
En iyi arkadaşıyla mesajlaşırken fazladan "u" harfini dikkate almayacağını biliyorlardı, tıpkı bizim gibi.
Мы знали, что легко не будет И мы поженились не потому что думали, что жизнь - это простая штука.
Bunun kolay olmayacagini biliyorduk, ayrica kolay olacagini düsünüp evlenmedik ki biz.
Мы приняли это решение уже очень давно потому, что мы знали, как только Эмма бы родилась, мы были бы слишком эмициональными.
Bu kararı çok uzun zaman önce vermiştik. Çünkü Emma doğduğu zaman, fazla duygusal olacağımızı biliyorduk.
Зола поправится, потому что мы отличные хирурги, если бы Мередит и Дерек не знали, что она здесь, ничего бы не изменилось, удочерение не было бы под угрозой, а они не сидели бы там, сходя с ума и воображая худшее.
Biz çok iyi cerrahlar olduğumuz için Zola iyileşecek ve Meredith'le Derek onun burada olduğunu bilmeseydi, Zola yine iyileşecekti evlat edinme işi tehlikeye girmeyecek, onlar da bir odada oturmuş en kötüsünü düşünerek kafayı yiyor olmayacaklardı.
Но мы всегда знали, что ты будешь глупым. Потому что мы глупые.
Ama bir salak olacağını hep biliyorduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]