Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Поэтому я и пришел

Поэтому я и пришел перевод на испанский

149 параллельный перевод
- Поэтому я и пришел.
Por eso me he dejado caer por aquí.
Именно поэтому я и пришел.
Por eso, precisamente, he venido.
Поэтому я и пришел к вам.
" Y es el motivo por el que he venido a verle.
— Поэтому я и пришел спросить у вас.
- Quería preguntárselo.
Именно поэтому я и пришел, сэр.
Esa es la razón de mi visita, Señor.
Как раз поэтому я и пришел поздно, что я его встретил раньше!
¡ Porque me topé con él llegue tarde!
Поэтому я и пришел к тебе.
Es por eso que estoy aquí.
Именно поэтому я и пришел.
Por eso estoy aquí.
Вот поэтому я и пришел, Хотел вернуть
Por eso vine. Lo queria devolver.
Поэтому я и пришел к тебе сегодня, чтобы все объяснить.
Quería venir y decírtelo, para que sepas a qué puedes atenerte conmigo. Perfecto.
- Я знаю! Именно поэтому я и пришел.
- ¡ Lo se, por eso vine!
Поэтому я и пришел по вашему объявлению.
Por éso respondí a su aviso.
Поэтому я и пришел, чтобы вы побили Джонса и Хэгена.
Por eso he venido, para que derrote a Jones y a Hagen.
Поэтому я и пришел к вам.
Por eso estoy aquí.
Поэтому я и пришел лично.
Por eso estoy aquí.
Кажется, нам не заказали обед. - Присяжные не обедают? - Поэтому я и пришел.
Lo siento pero, le importaría no fumar aquí tengo predisposición al asma.
- Поэтому я и пришел. Вы - человек известный в округе.
Ese es el problema, Sr. Creo que alguien se olvidó de pedir nuestro almuerzo.
Именно поэтому я и пришел. Я хотел извиниться.
Por eso vine a disculparme.
- Поэтому я и пришел сюда, чтобы ты согласился забраться в магистраты нижнего Авентина... По моему списку.
- En ese caso, he venido a pedirte que te postules a magistrado del Bajo Aventino... con mi plataforma.
Поэтому я и пришел.
Por eso estoy aquí.
Видите ли, поэтому я и пришел.
Vea, es por eso que estoy aquí.
Поэтому... Поэтому я и пришел к тебе. Я не хочу быть один.
Y es por eso que... es por eso que quería hablar contigo, porque no quiero estar solo.
Кстати, Именно поэтому я и пришел к тебе поговорить.
Y precisamente de eso vine a hablar contigo.
Вообще-то, ээ, поэтому я и пришел сюда поговорить с тобой.
- De hecho es por eso que vine a hablar contigo.
- Поэтому-то я и пришел. - Поэтому?
- Por eso estoy aqui.
Вот, поэтому я пришел из своей комнаты и постучал к тебе. У тебя теперь есть зубная щетка и...
Bueno, esa es la única razón por la que he venido desde mi habitación y he llamado a tú puerta, así tendrías el cepillo de dientes y...
Поэтому я и пришёл за займом, чтобы купить её.
Por eso quiero el préstamo, así puedo comprar la propiedad.
Я так и знал, что ты попадешь в неприятности. Поэтому я пришел, чтобы протянуть тебе руку.
Sabía que te meterías en problemas, así que he venido para echarte una mano.
Не знаю, сеньора. Всё это весьма странно, поэтому я и пришёл.
No sé, señora, todo esto me parece muy extraño, por eso vine a verla.
- Поэтому я и пришёл, чтобы выслушать тебя.
- Bueno, vine a escuchar.
Я больше не могу сидеть на кухне и молча наблюдать за тем, как ты страдаешь, особенно, когда знаю, что мог бы помочь, поэтому я пришел, чтобы пригласить тебя на прогулку.
No quiero verte sufrir, y menos si puedo remediarlo. Vine a invitarte a salir.
- Да, конечно, поэтому я и пришел.
Por supuesto, por eso estoy aquí.
Да, поэтому я к ним и пришёл.
- Sí, por eso vine.
- Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду.
- Él dijo que podíamos vender si nos íbamos a la calle Vincent, y ahí es adonde llevé a mi gente.
Дорогие Сацу и малышка Чио! Я сам очень рано лишился родителей. Поэтому знаю, как тяжело вам будет узнать, что через шесть недель после вашего отъезда в Мияко мучениям вашей уважаемой матушки пришел конец.
" Queridas Satsu y pequeña Chiyo esta humilde persona lamenta informarles que seis semanas después de que partieron a su nueva vida en Myoko el sufrimiento de su honorable madre llegó a su fin.
Ну, поэтому я и пришёл к лучшему трансплантологу в госпитале.
Por eso es que acudí al mejor cirujano de transplantes del hospital.
Поэтому я к вам и пришёл.
Por eso vine a verla.
Поэтому я и пришёл сюда - потому что хочу верить, что ты это понимаешь, будучи тем, кто ты есть и зная через что ты прошёл.
Por eso vine aqu � porque tengo que creer que lo ve al ser quien es Ud. y pasar por todo lo que pas �.
И я знаю, что прошёл слух о сокращении, поэтому я пришел сюда, чтобы всех успокоить... всё это неправда.
Y estoy consciente de que han habido rumores de despidos y cosas parecidas, y sólo quise bajar aquí yo mismo y asegurarles... que no hay nada de cierto en ellos.
Я думал, что ты всё ему рассказала, поэтому он и пришёл в больницу.
¿ Estás escuchándome?
Доверять этим планам мы не можем, поэтому я там лично погулял и пришел к выводу что нам стоит взглянуть вот на эти шахты.
Significa que no podemos confiar en la veracidad de esos planos pero basándome en lo que vi esos son los pasajes en los que tenemos que enfocarnos.
Слушай, я поэтому сюда и пришел, хочу чтобы ты пошел со мной, посмотрел.
Mira, por eso vine hasta aquí. Necesito que vengas a verla.
И именно поэтому я пришел сюда раньше.
Y ése... es el por qué llegué más temprano.
И с одной стороны вы правы. Именно поэтому я пришел прежде всего.
Y por una parte tienes razón, por esto vine aquí, al principio.
Поэтому я и пришёл к тебе сегодня, просить тебя благословить наш брак.
Por lo cual he venido aquí hoy, a pedir tu permiso para casarnos.
Я получил твой смс, поэтому и пришел.
Recibí tu mensaje y aquí estoy.
Хорошо, Шона рассталась со мной, потому что у нее был парень, чего она мне не сказала раньше, поэтому я пришел к тебе домой расстроенным, потом она мне позвонила, и сказала что у нее нет парня после всего этого.Поэтому.
Bien. Shawna terminó conmigo porque tenía novio, lo que ella no me había dicho. Entonces, llegué a tu casa muy molesto.
И именно поэтому я рада, что ты пришел.
Y por eso me alegro de que estés aquí.
Поэтому я и пришёл сюда.
En fin... por eso vine.
Поэтому я и пришёл. Я не видел вас на ней, когда она уплыла.
No te vi en el cuando se fue.
Я просто думал, что они закончились, и поэтому я пришел сюда.
Sólo pensé que se acabaron y entonces vine aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]