Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Поэтому я решила

Поэтому я решила перевод на испанский

293 параллельный перевод
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
Sí, tenía el azúcar un poco bajo, así que me fui a casa para centrarme a tope en la presentación todo el finde.
Поэтому я решила приехать и посмотреть, что же это за прогресс.
Así que decidí venir para ver qué querías decir con satisfactorio.
Поэтому я решила, что компания, которая делает такую наценку, должна зарабатывать кучу денег.
Así que he pensado que una empresa que vende tan caro... debe ganar mucho dinero.
Думаю, тогда мне нечего было делать, поэтому я решила влюбиться.
Supongo que no tenía nada que hacer ese fin de semana... y decidí enamorarme.
поэтому я решила встать к обочине и прикорнуть.
- así que decidí parar.
А теперь поэтому я решила уехать в город,... мне помогла одна девушка из нашей деревни, Инес... она работала в одной гладильне... и устроила туда и меня. А жили мы у ее замужней сестры.
Me ayudó una chica de mi pueblo, Ines, que me alojó en casa de su hermana, y me buscó empleo con ella, planchando ropa.
Еще и поэтому я решила обзавестись квартирой в этом квартале. Живя в 20 километрах от Рима...
También por esto he decidido buscar un sitio en este barrio... viviendo a 20 kilómetros de Roma.
Поэтому я решила, что... Хорошо, хорошо. Неважно.
Hizo que C.H.E.E.S.E. tirara al suelo mi sándwich justo cuando iba a tomarlo yo!
А ты теперь взял большой заказ у "Ки Брэндс", поэтому я решила спросить.
Ahora, voy a tratar y organizar algunas cosas por cuenta propia el próximo mes.
Поэтому я решила начать пораньше.
Decidí levantarme temprano.
Поэтому я решила, что мы не должны больше ждать.
Por eso pensé que no debíamos esperar un día más.
Именно поэтому я решила приехать сюда и просить тебя, чтобы ты простил меня.
Por eso tuve que regresar a decirte cuánto lo siento. ¿ El qué?
Прямое нейро-соединение слишком опасно. Поэтому я решила использовать борговские узлы обработки данных.
Un lazo neural directo es muy peligroso, así que he decido utilizar nudos de datos Borg.
Поэтому я решила подождать и никому об этом не рассказывать.
Asi que decidi esperar y no contarselo a nadie.
Поэтому я решила, что...
Y decidí que...
Поэтому я решила уйти. Хоть было страшно.
Por eso tenía que salir de ahí sin importar el miedo.
Бриджит : Поэтому я решила кардинально изменить свою жизнь.
Y entonces tomé una decisión crucial.
Я не знала как постричь волосы, поэтому я решила, что лучше сбрить их.
No sabía como cortarme el pelo, así que me lo afeité.
Поэтому я решила найти кого-нибудь, кто повторно убьёт меня.
Por eso yo decidí encontrar a alguien para que me rematara.
Моя дружба с Донной тебе не нравится, поэтому я решила ее прекратить.
Mi amistad con Donna se está poniendo incómoda, así que voy a terminarla.
Поэтому я решила вернуть тебе сумку.
He venido a devolvértela.
Поэтому я решила, что лучше жить во лжи, чем раскрыть мои истинные чувства. "
Entonces decidí que es mejor vivir con la mentira que mostrar mis sentimientos.
Ну, вчера ты не совсем уловил детали нашего договора, поэтому я решила все прояснить.
Ayer parecías poco convencido sobre los términos de nuestro acuerdo así que pensé en aclararlos.
Поэтому я решила спустится сюда сам, чтобы услышать что скажет Мр. Братак лично.
Y por eso, me he ocupado yo mismo de bajar aquí y ver lo que el Sr. Bra'tac... tenía que decir, personalmente.
Ну, они окрашивают все здание, поэтому я решила захватить и внутренню часть дома.
Bueno, están pintando todo el edificio, así que vamos a hacer lo mismo aquí también.
Поэтому я решила пойти домой
Por lo que decidí arriesgarme e irme a casa a estas horas.
И вот, именно поэтому я решила немного изменить свой образ жизни.
Ahh ~... ¡ Por eso! he decidido cambiar mi estilo de vida.
И поэтому я решила отметить именно с тобой.
Y es por eso que quería compartir este momento contigo.
что была неправа. поэтому я решила попробовать.
Sé que hice mal. Pensé que aunque el auto es muy viejo, el diseño externo sigue siendo nuevo y tan solo quise tocarlo.
И поэтому ты решила, что я могу это сделать.
Tú creíste que estaba acostumbrado a matar.
Поэтому я и решила, что сегодня ты должна получить подарки.
Por eso me pareció que te merecías hoy un regalo.
Я так на него разозлилась, что решила проучить его и даже не думать о нем. Поэтому я никому не сказала, что обручилась.
Me dió tanta rabia, que como castigo decidí no darme por enterada, y no le dije a nadie que estaba prometida.
И поэтому, я решила забежать вперед.
para la noche... una italiana. Al menos con ella será puramente sexual.
Поэтому, я решила отложить наш отпуск и тут звонит Джон, с той же мыслью - лучше не придумаешь.
Así que ya había decidido posponer nuestras vacaciones e ir... cuando John me llamo para cancelarlas, así que todo salió bien.
Поэтому я согласилась с мамой, когда она решила развестись с отцом.
Estuve de acuerdo con mi madre cuando se divorció de mi padre,
Поэтому я и решила призвать к На'фак'ча.
Por eso decidí convocar al Nafak'cha.
- И поэтому он был первым, кого я решила пригласить.
Por eso fue al primero al que decidí que se debía invitar.
Она не могла оставаться в спальных комнатах когда она решила стать актрисой, ей понадобилась квартира. - Поэтому я и дала ей кредитную карточку.
No podía quedarse en los dormitorios porque no era una estudiante y estaba buscando un departamento, cuando decidió ser actriz y por eso le di la tarjeta.
Вот именно поэтому я и решила испечь сладости.
Por eso hago estos dulces.
Я начала плакать в туалете, поэтому она решила, что нам можно дать ещё немного времени.
Empecé a llorar, y pensó que necesitábamos más tiempo.
Я уверена, что ты хорошая девочка, но ты решила появиться в моей жизни поэтому, хочешь-не хочешь, ты уже вошла в мою жизнь. И ты тоже.
Seguro eres una chica encantadora, pero elegiste meterte en mi vida, así que en cierto modo, ahora estás en ella.
Поэтому на пороге взрослой жизни я решила вернуться в Японию, а значит, жить там.
Tanto así, que al volverme adulta, regresé a vivir a Japón para trabajar allí.
Я знаю, поэтому решила пропросить свою маму объяснить.
Lo sé, y por eso pensé que debía perdirle a mi madre una explicación.
Сначала хотела посетить Австралию, поэтому села на рейс до Мельбурна, но здесь я никого не знаю, так что решила немного пройтись пешком.
Adonde más quería ir era a Australia, y tomé un vuelo a Melbourne, pero no conozco a nadie, así que me pareció bien caminar un rato.
И поэтому... я решила, что Джеки пойдёт по магазинам с тобой.
y por eso decidí que Jackie te acompañe. - Ohh!
Поэтому она и решила со мной расстаться. Посчитала, я буду плохим отцом,.. ... поскольку постоянно ей изменял.
Por eso rompió conmigo en primer lugar... porque pensó que no sería un buen padre... por el hecho de serle infiel todo el tiempo.
Поэтому я решила не создавать семью.
Sé que nunca podría hacer los dos trabajos bien, por eso elegí no tener familia.
Я никогда не рисовала раньше, поэтому решила сосредоточиться на чём-то одном.
Nunca había dibujado una así que me concentre ahí.
Я решила, что у Макса столько же друзей, как у Кристин поэтому купила одну пиццу и 12 банок пива.
Supuse que Max tenía tantos amigos como Christine por eso sólo compré una pizza y un paquete de doce cervezas.
Ты же считала, что я бандит, поэтому решила держать ее подальше от меня.
Cree que soy un criminal asi que ha Decidido mantenerla lejos de mí.
Поэтому на Рождество в этом году, я решила попросить у Санты - убийственный оргазм.
Así que este año para Navidad decidí pedirle a Papá Noel un orgasmo espectacular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]