Прекратить перевод на испанский
5,143 параллельный перевод
Но когда она попыталась прекратить этот бизнес, ее убили.
Cuando intentó hacer algo para detener este negocio, fue asesinada.
Можем мы прекратить?
¿ Puedo detenerme ahora?
Стивен, пожалуйста, ты должен прекратить названивать мне.
Stephen. Por favor, tienes que dejar de llamarme.
Прекратить?
¿ Detenerse?
- Ты должна прекратить этот бред. - Что прекратить?
Tienes que detener esta tontería.
Но вы можете это прекратить за 1 миллиард долларов.
¡ Pero no se desanime! Con mil millones de dólares, puede detenerlo todo.
Ага. Он сказал нам нужно прекратить.
- Si, dice que deberíamos dejarlo.
Прекратить болтовню. Вперёд.
Guarden silencio.
- Прекратить огонь.
¡ No disparen!
Прекратить огонь!
¡ No disparen!
Прекратить огонь.
¡ No disparan!
Мы должны прекратить видеть друг в друге врагов.
Debemos dejar de vernos unos a otros como enemigos.
Прекратить пытаться.
Dejar de probar.
Прости. Приказ прекратить вербовку не был достаточно ясным?
¿ No fuimos claros al suspender tu protocolo de reclutamiento?
Мы можем выбраться отсюда, но вы должны прекратить эксперимент.
Aún podemos salir de esto, pero debes detener este experimento.
Ты должен прекратить скидывать штаны перед каждым, кто называет себя врачом.
Tienes que dejar de bajarte los pantalones con cada uno que dice ser doctor.
Прекратить незаконную жарку крабсбургеров!
¡ Deja de voltear esas hamburguesas no autorizadas!
Прекратить огонь!
¡ Alto el fuego!
Они пытаются прекратить дело по процессуальным основаниям, но это лишь прикрытие.
Intentan desestimar el caso por formalidades.
Миссис Альтман, для вас стало сюрпризом, что правительство США поддержало австрийцев в попытке прекратить дело?
Sra. Altmann, ¿ la sorprendió que el gobierno apoyara a Austria...? ¿ en su intento de desestimar el caso?
Я должна прекратить запись.
Tengo que dejar de grabar.
А можно уже прекратить этот разговор?
Ahora, ¿ podemos terminar esta conversación?
Я думаю, может мне стоит прекратить уже их пить?
He estado durmiendo mal, así que solo deje de tomarlas.
Прекратить огонь!
¡ Alto al fuego!
Но ваши работники должны немедленно прекратить забастовку или, в противном случае, я закрою фабрику. И у вас не будет работы.
Pero ustedes, los trabajadores deben concluir inmediatamente esta toma de las instalaciones de lo contrario, cerraré la fábrica y se quedarán sin trabajo.
А ты не должны была прекратить водить?
¿ No habías dejado de conducir?
Вы должны немедленно прекратить забастовку, иначе... иначе... иначе я... или иначе...
Deben poner fin a esta toma inmediatamente o si no- - O si no- - O si no yo- -
Вы должны немедленно прекратить забастовку... - Нет, простите!
Deben poner fin a esta toma inmediatamente- ¡ No, disculpen!
Вы должны немедленно прекратить забастовку...
Deben terminar con esta toma inmediatamente...
Вы должны немедленно прекратить забастовку, или... Я...
Deben terminar con esta toma inmediatamente o si no... yo- -
Поэтому не могли бы вы, пожалуйста, прекратить кряхтеть как антилопы и позволить мне немного поспать?
Así que podrían por favor dejar de gruñir como ñus... ¿ y dejarme dormir hombre?
Мы должны прекратить продажу ядерной бомбы... И они посылают кого-то, кто выглядит как дерьмо жена Санта-Клауса ".
Hay que evitar la venta de una bomba nuclear y envían a alguien que parece la esposa de Santa Claus.
Вы будете делать несколько друзей, и прекратить преследовать меня!
¡ Ve a hacer amigos, deja de seguirme!
И мы использовали науку, чтобы прекратить бессмысленные тренировки спортсменов.
Asi que utilizamos la ciencia. Para detener este negocio de los atletas solo entrenando con lógica.
Нужно это прекратить.
Tenemos que parar con esto.
Поэтому и говорю, что нужно прекратить.
Por eso dije que tenemos que parar con esto.
Думаю, лучше прекратить это сейчас.
Creo que es mejor que terminemos ahora.
Гектор по-прежнему спрашивает про тебя, и вовсе не тонко, ему надо прекратить это делать.
Hector sigue preguntando por ti de una manera muy poco sutil, como si sólo tuviera que detenerse.
Ну, я и решил, чтобы заставить его прекратить убивать невинных, надо нарисовать такой плакат.
Así que estoy pensando... la única manera de detener a este chico de despacharse más inocentes... es hacerle un cartel. Dejar que lo encuentre.
Кто дал приказ прекратить огонь?
- ¿ Cuando ordené cesar el fuego? - Sí.
Они должны прекратить встречаться.
Deben dejar de verse el uno al otro.
И сколько бы мы ни пытались прекратить отношения, уйти от них, мы не можем, потому что я не хочу жить без моей единственной истинной любимой.
No importa cuántas veces hemos intentado dejarlo y alejarnos, no podemos porque no quiero vivir mi vida sin mi amor verdadero. Y...
Тебе, следовало бы, прекратить давать Бесс сигары.
Basta de cigarros para Bess.
Сми пора прекратить говорить о себе в третьем лице, - а то Сми лишится лица. - Есть.
Smee debería dejar de hablar de sí mismo en tercera persona... o Smee dejará de ser persona.
Мы должны были встретиться во время моего обеденного перерыва, а сейчас я иду на работу. Эй, ты можешь прекратить бежать?
Se supone que íbamos a quedar en mi descanso para comer, y acabo de salir a trabajar, ahora mismo.
Они угрожают прекратить все оплачивать, если я не буду делать то, что они хотят...
Te amenazan con dejar de pagarte tus cosas si no haces lo que quieres...
Знаешь, тур иногда так напрягает, пару раз я даже подумывал его прекратить.
Con respecto a las giras, me gustaría tener sexo de tanto en tanto.
Тебе просто нужно прекратить рассказывать все своим мамам, ладно?
Pero tienes que dejar de contarle a tus madres todo, ¿ vale?
Но ты должна прекратить, мы не можем обсуждать это снова и снова, хорошо?
Pero tienes que parar, nunca podemos hablar sobre eso de nuevo, ¿ de acuerdo?
Мистер Кэплин, нам нужна ваша помощь чтобы прекратить деятельность человека по имени Дэмиен Уайт.
Sr. Caplin, nos gustaría su ayuda para poner fin a las actividades de un hombre llamado Damian White.
- Джудит, вы не могли бы прекратить?
- ¿ Puedes dejar de hacer eso, Judith?
прекратить огонь 356
прекратить что 43
прекратить массаж 16
прекратить стрельбу 18
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекратить что 43
прекратить массаж 16
прекратить стрельбу 18
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасный вечер 44
прекрасная дама 17
прекрасный человек 51
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасный вечер 44
прекрасная дама 17
прекрасный человек 51
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекратите 2949
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекрасно понимаю 74
прекрасная ночь 33
прекрасное место 90
прекрасная идея 169
прекрасное 57
прекрасная работа 186
прекратите 2949
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекрасно понимаю 74
прекрасная ночь 33
прекрасное место 90
прекрасная идея 169
прекрасное 57