Прикосновение перевод на испанский
358 параллельный перевод
И у него восхитительнейшее прикосновение.
Y tiene un tacto maravilloso.
Твое прикосновение уничтожило их.
- Tu tacto las insulta.
Помните всегда что даже легкое прикосновение мужчины... ввергает вас в пучину греха.
Recordad : el más ligero contacto de la mano de un hombre os llevará a las profundidades de la degradación.
Лишь одно прикосновение вам передаст мое волненье.
'Toca y mi corazón se derrumba 'Los cielos tiemblan, cariño, y yo...'
Лёгкое прикосновение, и её не станет.
Un botoncito y se acabó.
Я знаю венецианку, которая босиком прошла бы до самой Палестины за одно прикосновение его губ.
Sé de una que andaría descalza a Palestina por un roce de sus labios.
Его взгляд завораживает, Прикосновение будоражит кровь.
Primero su mirada te hipnotiza y su contacto te hechiza.
Покажите нам веселое начало, покажите гармоничность, откройте сердце и покажите прикосновение магии.
Plomo en los sesos Fantasía sin tasa ¡ Venga pasión!
Муж мой, чувствуешь прикосновение моей руки?
Querido. Siente el roce de mi mano, querido.
Трудно поверить, что меня так волнует прикосновение инопланетянина.
Me resulta difícil creer que me conmueva tanto el tacto de una mano alienígena.
Почему же прикосновение не может быть искусством?
¿ Por qué tocar no puede ser otra expresión del arte?
Искусство - это нечто большее, чем форма и цвет. Есть ещё и прикосновение. Как же оно?
El arte no se limita al color y la forma, ¿ qué hay del tacto?
Какое подходящее наказание за наше нисхождение в мир, где прикосновение - это блаженство.
Que castigo más idóneo por nuestro descenso a un mundo en el que el tacto era una bendición.
Да, но они не знали, что их прикосновение способно убить человеческое существо.
Sí, pero ellos no sabían que su toque podía ser mortal para los humanos.
Прикосновение его волосатой лапы оскорбляет тебя.
Parece que le molestaba el contacto de su mano peluda.
Нежное прикосновение мумии ночью.
Un pequeño toque de mamá por la noche.
Какое нежное прикосновение.
Qué tacto tan delicado.
Легчайшее прикосновение твоей руки...
El más leve contacto de tu mano...
"и погладит по голове..." "Девушка может подоить быка..." "и каждое прикосновение..."
Y acaricia tu cabeza Cómo una doncella puede ordeñar un toro Y cada caricia
грызёшь эпидермис - пока не начинает выступать кровь, пока твои пальцы не становятся настолько болезненными, что малейшее прикосновение к ним непереносимо и ты даже не можешь ни к чему притронуться, и тебе приходится погружать руки в обжигающе-горячую воду.
desgarras los pellejos de la falangeta... hasta que empieza a brotar la sangre, hasta que los dedos te duelen tanto que, durante horas... no soportas el menor contacto... que no puedes tocar nada... y tienes que remojarte las manos en agua hervida.
Ты воспримешь наши знания как дыхание, или лекгое прикосновение ветра.
Adquirirás los conocimientos por ósmosis, de forma intemporal.
Жизнь коротка, так что лови любое прикосновение, что вызывает движение в твоей плоти.
La vida es corta, aprovecha el contacto... que conmueva tu carne en aquel momento.
- Еще одно прикосновение...
- Una sobadita más...
Она сказала ваша статья имела женское прикосновение.
Dijo que tu artículo tenía un toque femenino.
Я хочу, чтобы он почувствовал прикосновение смерти, её запах!
Quiero que sienta la muerte. Quiero que huela la muerte.
Это сущий пустяк, прикосновение пальцев и капли масла вот из этой баночки. Ничего не может ему повредить.
No es nada, un toque de los dedos, un poco de aceite de esta cajita no le hará ningún daño.
Это теплое, влажное, доверчивое прикосновение промокшей пеленки.
Es el tacto confiado, tibio y mojado de un pañal chorreante.
Мне нужно еще одно прикосновение... и улыбка... чтобы заполнить мою хижину песнями.
"Necesito el tacto y la sonrisa de otro " para llenar mi cabaña de canciones "
Прикосновение.
- ¿ Qué? - El contacto humano.
упоминание его имени, определённые мелодии, прикосновение другого человека.
Al mencionar su nombre. Las notas de una obra musical en concreto.
Прикосновение - это тест.
El contacto es la prueba.
- " прикосновение ее головы...
- Y en tocándole el cogote...
- Каждый знает, что у вас прикосновение Мидаса.
Todo el mundo sabe que todo lo que tocas se convierte en oro.
На лоно мне поставили священную серебряную чашу. Напоминало прикосновение ночной вазы из севрского фарфора.
El cáliz de plata que colocaron entre mis muslos me pareció tan frío como un orinal de porcelana de Sévres.
А губы... их прикосновение как... первый глоток вина... после изнурительной поездку через пустыню.
O los labios. Cuando tocan los tuyos son como el primer sorbo de vino después de cruzar el desierto.
... важно то, что я почувствовал прикосновение Бога. Господь решил вмешаться.
Lo que importa es... que yo sentí el toque de Dios.
Вы сказали, что почувствовали прикосновение. Пары рук, да.
- Dice que sintió que la tocaban.
Прикосновение экзотики востока должно было отвлечь меня от всего случившегося.
Un poco de exotismo oriental me apartaria de todo... que me librara lo que habia acontecido.
Это было прикосновение гения.
Ese fue un toque de ingenio.
небольшое прикосновение звезды.
Un toque de estrella Te ofrezco a ti
небольшое... небольшое прикосновение звезды.
Un toquecito de estrella Te ofrezco a ti
Почувствуй небольшое прикосновение... великой аргентинской звезды!
Sólo un pequeño toque de Sólo un pequeño toque de Un pequeño toquecito de estrella argentina
Он позволяет вторгнуться в чужое сознание, испытать всё, что пережил другой человек каждое прикосновение, каждое ощущение.
Permite invadir la mente de otro, y vivir las experiencias de la persona... cada toque, cada sensación.
Весь день я чувствовала прикосновение твоих рук, твоих губ...
Todo el día hoy pensé en tus manos tocándome. Tu boca en mi boca.
Прикосновение к коже заставляет меня...
Sólo sentir el cuero me hace querer- -
Это прикосновение и запах, мисс Саммерс?
¿ Eso sería tacto y olfato, Srta. Summers?
Вкус твоих губ и прикосновение языка... они просто прекрасны.
El sabor de tus labios y el roce de tu lengua... me ha encantado.
Прикосновение?
¿ Tocar?
Прикосновение.
El tacto.
"звук или прикосновение"
Un sonido, que me toquen...
Для людей, прикосновение очень много значит для восприятия.
Desde luego.
прикольно 458
прикол 64
прикоснись 21
прикончу 16
прикоснись ко мне 32
приколись 27
прикол в том 24
прикончи его 135
прикончи меня 23
прикончить его 18
прикол 64
прикоснись 21
прикончу 16
прикоснись ко мне 32
приколись 27
прикол в том 24
прикончи его 135
прикончи меня 23
прикончить его 18