Примите мои соболезнования перевод на испанский
133 параллельный перевод
- Примите мои соболезнования.
- Mi más sentido pésame.
Примите мои соболезнования, синьора!
Hay viejita, sintiendo su novedad
Примите мои соболезнования, миссис Каставет.
Nos sentimos como ustedes, Sra. Castevet.
Примите мои соболезнования.
- Gracias.
Миссис Брубейкер, примите мои соболезнования, мои и всех...
Sra. Brubaker, antes de nada, quisiera decirle que lo siento de verdad.
Примите мои соболезнования.
Mis condolencias.
Сэр, мне очень жаль. примите мои соболезнования. Вам нужна помощь?
Mire, siento oír que se encuentra en tan desesperada situación. ¿ Necesita ayuda?
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
Madame Canciller, siento mucho su perdida
Брат сэра Кармайкла. Примите мои соболезнования, месье Кларк.
Mis condolencias, Sr. Clarke.
Примите мои соболезнования, мадемуазель.
Una vez más, Mademoiselle, le expreso mi pésame.
Примите мои соболезнования, мадам.
Mi más sincero pésame Madame.
Примите мои соболезнования, Феличия.
Mis condolencias, Felicia.
Примите мои соболезнования.
Siento mucho su pérdida.
- Примите мои соболезнования.
Lo sé. Lo lamento mucho.
Примите мои соболезнования.
Mi más sincero pésame.
Примите мои соболезнования по поводу вашей бабушки.
Siento mucho que tu abuela haya muerto.
Примите мои соболезнования, мисс Карлайл и мистер Уинтер.
Vuelvo a insistir que lo siento muchísimo, Srta. Carlisle, Sr. Winter.
Кумба, Ибату, примите мои соболезнования.
- Ibatu, lo sentimos mucho. - Amén. Alá la proteja.
Примите мои соболезнования.
Mi más sentido pésame.
Примите мои соболезнования, месье Абернетти.
Lo lamento mucho, Monsieur Abernethie. Es un momento muy difícil para la familia.
Дороти, примите мои соболезнования.
Dorothy... -... mi más profundo pésame.
Примите мои соболезнования.
Lo siento mucho.
- Примите мои соболезнования.
- Mis condolencias, señor.
- Пожалуйста, примите мои соболезнования.
- Mis condolencias.
- О, примите мои соболезнования.
Vaya, por Dios, cuánto lo siento.
Примите мои соболезнования.
Lamento lo de Rachel.
Мистер Шеппард... Примите мои соболезнования.
Sr. Shephard mi más sentido pésame.
Примите мои соболезнования в связи с кончиной вашего отца.
Por favor acepte mis más sinceras condolencias por lo de su padre.
Еще раз примите мои соболезнования по поводу ваших друзей.
de nuevo, siento mucho lo de sus amigos.
Примите мои соболезнования.
Lo siento.
- Спасибо. Примите мои соболезнования.
Mis sinceras condolencias.
Примите мои соболезнования.
Siento su pérdida.
Примите мои соболезнования о агенте Уокер.
Siento mucho lo ocurrido con la agente Walker.
Ладно... Благодарю за помощь. И еще раз, примите мои соболезнования.
Bueno, eh, muchas gracias por su ayuda.
- Пожалуйста, примите ещё раз мои соболезнования.
Le repito mi más sentido pésame.
- Примите мои глубокие соболезнования.
- Mi más sentido pésame.
Примите мои искренние соболезнования.
Acepte mis condolencias, señorita.
Примите мои глубокие соболезнования, мадемуазель.
Quiero expresarle, Mademoiselle, mi más sincera condolencia.
Мистер Питерман примите мои искренние соболезнования.
Sr. Peterman mi más profundo pésame.
Примите мои глубочайшие соболезнования.
Le ofrezco mi más sentido pésame.
- Примите мои соболезнования, Малена.
Sentido pésame de nuevo.
Примите мои искренние соболезнования.
Tiene mi más profunda admiración
Примите мои глубочайшие соболезнования.
Les ofrezco mis más profundas condolencias.
Примите мои глубокие соболезнования.
Por favor, acepte mis condolencias.
- но я примите мои глубочайшие соболезнования..
-... pero tiene mi más sentido pésame.
Миссис Коллинз, примите мои глубочайшие соболезнования по поводу вашей потери.
Sra. Collins, mi más sentido pésame por su pérdida.
Примите мои глубочайшие соболезнования.
Lo siento mucho. Por favor, aceptar mi más sentido pésame.
И примите мои глубочайшие соболезнования в связи с кончиной вашего мужа.
Mis más profundas condolencias por tu esposo.
Примите мои соболезнования еще раз.
¡ Lo siento de nuevo... por Karl!
Мистер Кларк, примите мои самые глубокие соболезнования.
Señor Clark, siento mucho su pérdida.
Миссис Калисиак, примите мои соболезнования.
Otra vez, Sr. Kaliciak, lo siento mucho.
примите мои извинения 67
примите мои поздравления 59
мои соболезнования 426
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
примите мои поздравления 59
мои соболезнования 426
примите наши соболезнования 31
прими мои поздравления 31
прими мои соболезнования 40
прими ванну 30
примите к сведению 22
прими душ 93
примите поздравления 20
прими 79
прими мои извинения 26
прими его 31
примите 40
примите это 37
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19
прими мои извинения 26
прими его 31
примите 40
примите это 37
примирение 21
прими таблетки 21
прими решение 33
прими это 115
прими лекарство 19