Примите это перевод на испанский
138 параллельный перевод
И пожалуйста, примите это как пожертвование.
Y, por favor, acepte esto como donativo.
Прошу, примите это.
Por favor. Tenga esto.
Примите это во внимание.
Recuérdenlo.
Примите это в знак моей безграничной преданности.
En prenda de mi eterna lealtad.
Прошу, примите это, как символ моего извинения.
Por favor, acepta esta señal de mi arrepentimiento.
В случае вашего отказа от уплаты долга будут приняты иные меры, причём все расходы по возмещению будут возложены на вас. Примите это во внимание.
Si no ejecuta la deuda, tomaremos otras medidas cuyos gastos le repercutirán.
Примите это золото в качестве извинения.
Este oro expresa mis disculpas.
Если публике не нравится произведение примите это с достоинством.
Sin embargo, si al público no le gusta una obra uno tiene que aceptarlo con elegancia.
Это не драка в баре у вас в Арканзасе, так что просто примите это и возвращайтесь к своим людям.
Créame, ese hombre no tiene entrañas. Y aquí no hay ni un solo lugar donde esconderse.
Это я настаиваю, опустите руки, примите это на рождество.
No, yo insisto... Quédeselo por Navidad.
Примите это как извинения от него.
Tómalo como una disculpa suya
Господин Ву, примите это лекарство, для ваших солдат.
Maestro Fox, llévate estas medicinas para tus soldados.
Примите это как мой подарок вам.
Considérelo un regalo de mi parte.
Примите это или умрите.
Acéptenlo o mueran.
И в качестве компенсации примите этот футбольный телефон в подарок. " Вы верите в это?
Disculpe la molestia esperamos acepte este teléfono de balón... Ahora tengo 1.000 dólares y un teléfono en forma de balón.
Примите это.
Bébelo.
Примите это, доктор, нет никакого способа восстановить повреждения.
Sea realista, doctor, no hay forma de reparar los daños.
- В знак нашего расположения, примите это.
- Como un símbolo, acepte esto.
- Примите это как извинение.
- Considérelo una disculpa.
Примите это как можно ближе к сердцу, и поддержка обеспечена!
Cumple esto y tendrás nuestro total apoyo.
Примите это последнее предупреждение в качестве подарка от меня за великолепную победу на Олимпийских играх!
Acepte esto como un presente a cambio de su espléndida victoria.
Примите это к сведению, сэр.
Eso espero, señor.
Сэр Шрек. Примите это в знак моей вечной благодарности.
Sir Shrek... os suplico que aceptéis este recuerdo... como muestra de mi gratitud.
Не примите это лично, но все вы, врачи - подонки.
No lo tome personalmente, doctor, pero son bandidos.
О, перестаньте! Примите это как демоны.
Vamos, compórtate como un demonio.
Примите это...
Acepta éso...
Примите это от нас в подарок.
Tome. Que lo disfrute.
Теперь, примите это и позвольте мне делать мою страшную конфетку.
Sólo si te sientes sola. Y ahora, punto en boca y déjenme trabajar.
У нас нет ничего особенно ценного но примите это в знак нашей благодарности вам.
No tenemos nada valioso que darles... pero acepten esto como símbolo de nuestro aprecio.
Прошу, примите это песочное печенье.
Por favor, aceptad este bizcocho.
Как и с любым другим товаром, имеющим такой знак. Если примите это - умрёте.
Como cualquier otro producto con esa etiqueta, si te lo tomas... te mueres.
- Пожалуйста, примите это.
- Por favor acéptelo.
Примите это, идите домой, поговорите со своей дочерью.
Tómese éstas. Váyase a casa. - Hable con su hija.
- Примите это, пожалуйста.
- Por favor, toma esto.
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
Ah, es porque le he llamado'capitán'.
"Примите с благосклонностью, надеюсь вас угостить"... Это еще кто?
"Aceptaría tomar una copa conmigo"... ¿ Quién es?
Примите мой совет, Доктор, это бесполезно так корить себя.
Bueno, hágame caso, Doctor, no es bueno molestarse a uno mismo.
Примите и это во внимание.
Ténganlo en cuenta.
Примите то, что происходит между нами, как это делаю я.
No debemos cuestionar lo que sentimos y aceptar lo que ocurre entre nosotros.
Господин президент, примите меры, о которых мы вас умоляем, это умиротворит политику на долгие времена.
¡ Señor Presidente! Una vez que las medidas que pedimos se hayan tomado... habrá una lenta pero significativa transformación política.
- Как это так - "примите"?
Le ruego que se la ponga.
Примите мой совет - надо прекратить всё это.
Toma mi consejo y cambia.
- Я хочу сражаться вместе с вами, пока мы не победим в этой войне,... -... или не погибнем в попытке. - Но если вы не примите меня, я буду сражаться с Мегатроном один.
Desearia pelear a tu lado hasta ganar la Guerra de Bestias o morir intentandolo Si decides no aceptarme, peleare contra Megatron solo.
Примите ли вы это предложение, или нет, зависит только от вас.
Por qué debes aceptarlo eso tú lo decidirás.
Всё уже кончено. Примите, это как данность.
Ya se acabó.
Примите отраву и введите апоморфин, Вас стошнит, и Вы избавитесь от этой отравы.
Si toma un veneno y se inyecta esto, vomitará lo suficiente para expulsar el veneno.
Это лишь дань уважения к вам. Прошу вас, примите.
espero que la acepte.
В знак прощения примите вот это.
Esto es para que me disculpes. Acéptalo, por favor.
Это демонстрации кинофильмов, что обычный люди ( многие исключительно жестокие или бессердечные люди, но подавляющее большинство людей ), примите активное участие в, согласитесь в, и позвольте их налоги заплатить за методы, которые требуют жертва самого важного
VENENO CIANÓTICO Este film muestra seres humanos comunes. Salvo pocas excepciones de humanos muy crueles, mas la mayoría de los humanos participan activamente, consienten y permiten que sus impuestos financien prácticas que requieren el sacrificio de los intereses más importantes de miembros de otras especies, para garantizar intereses triviales de nuestra especie.
Может, вы и не желаете принимать во внимание невиновность моего клиента, но примите во внимание тот факт, что 117 несправедливо осуждённых в этой стране были спасены от казни, 117.
Quizá no quieran considerar su inocencia pero no pueden ignorar el hecho que 117 personas condenadas injustamente se salvaron de ser ejecutados en este país. 117.
Примите. Это половина дозы.
Tome, es solo la mitad de la dosis.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690