Притворился перевод на испанский
252 параллельный перевод
И затем, при лунном свете, он притворился мёртвым.
Y allí, bajo la luna, se hizo el muerto.
она пыталась расспрашивать о тебе а я притворился что говорю только по французски и что ты думаешь?
Me preguntó sobre usted. Fingí hablar sólo francés. ¿ Y sabe qué?
Я притворился, что не могу встать, и что мне приходится делать невероятные усилия чтобы сесть.
Instintivamente fingí no poder levantarme, y necesitar esfuerzos inauditos para asearme.
Он всего лишь притворился, чтобы ее проучить.
Está fingiendo para darle una lección a ella.
Нет. Я притворился, чтобы увидеть, прекратит ли он стрелять.
- No, fingí estar muerto... para que no dispare más en mí.
- Притворился, что он лунатик и ничего не хочет.
- Fingió estar sonámbulo.
С пулей под челюстью, Тойби притворился мертвым, и так ему удалось выжить.
Con una bala en la mandíbula, Toivi fingió estar muerto... y se las arregló para sobrevivir hasta escapar
Я притворился... и, похоже, у меня это отлично получилось.
Me estoy haciendo el muerto. Y por lo que oigo, lo hago muy bien.
Но так как я притворился известной личностью, они делали всё, что я скажу.
Pero porque fingí ser una persona famosa ellos harían lo que sea que yo dijera.
Я знала, что он придет. Притворился, что говорит с глупым акцентом.
Yo sabía que era él, pretendiendo hacerse pasar por cerrajero.
Потом он стал затихать и притворился в ветер с умиротворяющим запахом дешевого одеколона.
La voz fue bajando y se volvió un viento que me traía el apacible olor a colonia barata.
Ты хочешь, чтобы я притворился твоим бойфрендом.
Quieres que finja que soy tu novio.
Действительно наступил. И ты притворился что тебя это не беспокоит?
Una vez trabajé en un club en Dallas y como no podían pagarme me las dieron.
Ты притворился?
¿ Has fingido el desmayo?
Берлингоф Расмуссен притворился ученым и совершил ряд краж у экипажа'Энтерпрайза'".
- ¿ Un qué? Vamos a crear... un sindicato.
Стенсленд притворился, что не знает Минкса и её, в ту ночь, когда мы встретились... с Лин.
Stensland fingió que no conocía a Meeks ni a ella la noche que conocí... ... a Lynn.
Да, если б я тогда не притворился, ничего бы не случилось.
Si yo no hubiese fingido, no habría pasado nada entre ustedes.
Я притворился спящим.
Fingí estar dormido.
Я просто притворился.
Fingía.
Притворился?
¿ Fingías?
Поэтому Мики Моллой притворился, что у него припадок эпилепсии, ... чтобы я смог незаметно проскользнуть в кинотеатр.
Así que Mikey Molloy fingió que tenía uno de sus ataques... para que yo entrara cuando nadie estaba mirando.
В итоге я же и поплатилась ; когда я действительно уснула захныкал младший, и тут уже спящим притворился Ларри.
Todo salió al revés porque cuando me dormí el bebé empezó a llorar y Larry fingía estar dormido.
Я любил ее больше всего на свете. Я просто притворился, что не было другого пути.
La amaba... más que a nada... y continué fingiendo que no había otra opción.
За Джильдой ухаживает герцог который притворился простым студентом.
Gilda es cortejada por el duque, quien se disfraza como un humilde estudiante.
Какую правду - что ты посчитал её мать настолько некрасивой, что притворился геем?
¿ Cuál, que encontraste a su madre tan poco atractiva que fingiste ser gay?
А потом притворился, что я не знал, что он там.
Y luego fingí no saber que él estaba ahí.
Я тоже притворился, что не знаю их.
Yo también he fingido no reconocerlos.
- Нет. Притворился, что хочу с ним поболтать.
No, fingí que llamaba para conversar.
- Я подыграл им, посмеялся, притворился, что мне все равно.
Les seguí la corriente. Me reí. Fingí que no era gran cosa.
- Ну, я вернулся за ними и притворился, будто за книгой.
- Así que, volví a recogerla, diciendo que buscaba un libro.
Он притворился пацифистом, чтобы не попасть в Корею. Ну, хватит.
¡ Dijo que era puritano para salir de Corea!
Я притворился!
Me levante enseguida
Уверен, что ты просто не подумал еще раз и не притворился, что совершаешь благородный поступок?
¿ Seguro que no era sólo que te lo estabas pensando mejor y fingías que hacías algo noble?
Они прислали доктора, который сказал, что я умираю, а потом послали этого копа под прикрытием, он притворился, что священник, и начал вещать о том, что или я сознаюсь во всех своих грехах, или не попаду в рай.
Hicieron que el médico me dijera que estaba a punto de morir. Luego, me enviaron a un policía que fingió ser el capellán. Me presionó diciéndome que si no confesaba mis pecados no iría al Cielo.
Тот тип притворился придурком что бы избавиться от нас.
Ese tipo probablemente piensa que puede hacer que nos vayamos haciéndose el tonto!
Я притворился инвалидом и проиграл Специальные Олимпийские Игры нарочно, чтобы Джимми усвоил урок о стероидах.
Supongo que ahora habrán comprendido el verdadero objetivo de mi plan. Me hice pasar por discapacitado, y a propósito me dejé ganaren los juegos olímpicos para que Jimmy aprendiera la lección con los esteroides.
И тот, кто притворился им, был его раб?
¡ Entonces tú eres el asesino de verdad!
Ты её через Интернет нашёл, вышел в сеть, притворился доктором?
¿ La conociste por Internet? ¿ Entras aquí y finges que eres un Doctor?
- Ага. Чтобы притворился силачом.
Se cree que es un tipo duro.
И что, во время антракта я притворился, что у меня сердечный приступ?
¿ Y tuve que fingir un ataque al corazón durante la representación? ¡ No!
Мне нужен кто-то, кто выглядел бы как нормальный человек или, по крайней мере, притворился им.
Necesito a alguien relativamente humano O al menos una simulación creíble
И поэтому ты притворился одним из нас?
¿ Es por eso que fingiste ser uno de nosotros?
Ты притворился, что помогаешь Шерри с книжками, а сам в этом время спрятал ее замок и заменил его своим.
Cuando fingiste ayudarla con sus libros, Tú metiste en tu bolsillo su candado y lo reemplazaste el tuyo.
Я притворился покупателем и пришел к ней.
Fui a su casa con el pretexto de comprarle el auto.
Притворился, будто все сочинил на ходу. Я знаю, что прав.
Y lo hice parecer como si se me hubiera ocurrido de pronto.
Она... Пыталась утереть слезы, чтобы я не заметил, и я притворился, что не вижу.
Estaba intentando ocultarlas, así que fingí no haberlo visto.
Помните, я притворился инвалидом и оказался в Манчестере?
¿ recuerdan cuando tuve que fingir que era invalido y terminé en Manchester?
Оказавшись в подвале, он притворился, что на все готов.
En cuanto estuvo en el sótano, fue la buena voluntad personificada :
Притворился, что не заметил.
Finge no verlo.
Он притворился больным, чтобы поработать над проектом.
- Posiblemente. Se ha hecho el enfermo para trabajar en un proyecto.
Он притворился, что совершил вынужденную посадку. Я пришла из будущего, чтобы убить его.
Volví a tiempo para matarlo desde el futuro.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворство 35
притвориться 68
притворяются 19
притворяюсь 29
притворись 215
притворяется 45
притворяясь 129
притворяешься 40
притворяйся 17
притворство 35
притвориться 68
притворяются 19
притворяюсь 29
притворись 215
притворяется 45
притворяясь 129