Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Пропускаю

Пропускаю перевод на испанский

286 параллельный перевод
- Пропускаю.
- Palabra.
Пропускаю, чтобы увеличить.
Paso.
Не хотела показаться глупой, но я никогда не пропускаю вашу колонку в газете.
No quiero parecer tonta, pero siempre leo su columna.
- Пропускаю.
- Me arruinas.
– Я всегда пропускаю дам.
Las damas primero, es regla de cortesía.
Я никогда не пропускаю зарядку.
Nunca pierdo una mañana.
Иногда это продолжается так долго, что я пропускаю еду.
A veces me olvido hasta de comer.
Я никогда не пропускаю светскую хронику.
Nunca me pierdo la columna de sociales.
А я не пропускаю ни одного. "Прощай, синьора!" я смотрел три раза.
Yo no me pierdo ninguna "Adiós, señora", la he visto tres veces
Мне не нравится, когда я пропускаю шоу Сизара!
No me gusta perderme Sid Caesar.
Ну, знаете,.. я предпочитаю иначе. Понимаете, если пропускаю хотя бы одну ночь,.. ... то просыпаюсь наутро с ужасной мигренью.
No es que me guste, pero si me paso una noche, me despierto con dolor de cabeza.
Я пропускаю сегодня все мячи.
No doy una. Reemplázame.
Я ни за кем не бегаю, но никого не пропускаю.
"No corras detrás de ninguna, pero no dejes que nadie se acerque"
Какие-то куски я пропускаю.
Doy muchas vueltas a veces.
... я не впервые пропускаю Совет мин...
... Yo no es la primera vez que el Consejo de min...
Есть много хороших фильмов, но я их всегда пропускаю. Досадно.
Es un fastidio porque hay algunas preciosas y yo me las pierdo todas.
Это просто зависть. Пропускаю все веселье.
Son solo celos, por perderme esta diversión.
Может быть некоторые слова пропускаю.
Puede que no haya leído todas las palabras.
Пропускаю.
Desde luego.
Я пропускаю не интересные места.
Omito las partes aburridas.
Я пропускаю, немного болит голова.
Paso esta mano. Me duele un poco la cabeza.
Когда я за рулем, я пропускаю людей все время.
Cuando manejo, dejo siempre que me adelanten.
Я пропускаю сериал ради этого.
Me voy a perder Golden Girls.
И пропускаю его через мясорубку. Мяч летит дальше, а он остаётся лежать на поле.
Pierde la pelota y yo la recojo.
- Никогда не пропускаю.
- Nunca me lo pierdo.
Никогда не пропускаю "Тайм".
Nunca me la pierdo.
Никогда не пропускаю субботнюю спортивную колонку.
Siempre leo la sección de deportes del domingo.
Я никогда не пропускаю этот праздник.
Nunca me lo pierdo.
И пропускаю действие!
¡ y me estoy perdiendo la mejor acción!
Пропускаю.
Evasión.
- Пропускаю.
- Evasión.
Я имел в виду "пропускаю".
quería decir "evasión"?
- Нет "пропускаю".
- Quise decir "evasión".
Каждые шесть недель, регулярно, я пропускаю ее через все мое тело.
Cada seis semanas, he de pasarla a través del cuerpo.
Из-за вас я пропускаю вечеринку века. Будто мне больше нечем заняться. - Куртис.
Me estoy perdiendo la fiesta del siglo por estar llevándolos por todos lados.
Никогда не пропускаю Ярмарку, леди.
Nunca me pierdo un Mercado, milady.
Я пропускаю начало всего.
Me pierdo la primera vez de todo.
Я всё пропускаю!
¡ Me pierdo todo!
Не могу поверить, что пропускаю своё чествование.
No puedo creer que me perderé mi propio homenaje.
я никогда их не пропускаю.
Nunca me pierdo una fiesta.
- В обед ем меньше, например. Или вообще пропускаю. Я даже бегаю.
Comiendo poco o nada por la noche y saliendo a correr perdí 7 kilos...
- Я ничего не пропускаю.
- No se me escapa mucho.
Ты бы удивился, узнай, как часто я пропускаю их мимо ушей.
Te sorprenderías de todo lo que no escucho.
- По рукам. - Повышаю. - Пропускаю.
Trato hecho.
Пропускаю.
- Evasión.
Это будет первый раз, как я пропускаю ковбойский лагерь, и всё из-за моей дурацкой шляпы.
¡ No iré al campamento vaquero por mi estúpido sombrero!
Только когда я пропускаю прелюдию.
Sólo cuando me salto los preliminares.
- Пропускаю тебя
- Te dejo entrar.
И ничего не пропускаю.
asociados, eso es asi que yo puedo incluso informarme cuando presentaran los comerciales.
Никогда не пропускаю.
Es en el 10, los jueves, creo.
Пропускаю.
Paso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]