Проснёшься перевод на испанский
500 параллельный перевод
* * Когда ты проснёшься вдруг
mientras duermes
* * Мечта - это сон, что сбылся * * Когда ты проснёшься вдруг
Un sueño es un deseo que realiza tu corazón mientas duermes
В следующий раз, когда ты проснёшься, Барт, оглянись и посмотри на меня.
La próxima vez que despiertes, mírame a tu lado.
- А когда ты проснёшься, всё пройдёт. - Окно!
- Y cuando despiertes, todo habrá terminado.
Если ты принимаешь это, то ты проснёшься утром на один год старше, вот и все.
Si tu aceptas esto, mañana despertarás con un año más de edad, eso es todo.
Я всё тебе расскажу, когда ты проснёшься.
Te contaré todo cuando te despiertes.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
Si al acostarte no hay nieve... y al despertarte sí, sabes que ha nevado, aunque no lo hayas visto.
Если ты проснёшься, я покажу тебе мои игрушки.
Si te despiertas, te enseñaré mis juguetes.
А сейчас я хочу, чтобы когда ты проснёшься рождественским утром, у тебя был прекрасный день.
Y ahora te sugiero que cuando te despiertes en la mañana... y sea Navidad, tengas un día hermoso.
А когда проснёшься, меня здесь уже не будет.
Cuando despiertes, me habré ido.
Я уйду до того как ты проснёшься утром, я обещаю.
Me iré antes de que te despiertes en la mañana, lo prometo.
Мечтай в своих снах дальше, мужик. Но затем ты проснёшься!
- Estabas soñando. ¡ Y te despertaste!
- Ты уснёшь. А когда проснёшься утром, будет завтрашнее утро.
Y cuando te levantes por la mañana... será la mañana siguiente.
Однажды утром ты проснёшься, а его не будет.
Te despertarás por la mañana y no estará ahí.
Когда ты проснёшься... Не злись, что я ушла.
Cuando te despiertes no te enojes porque me he ido.
Мелвин, когда проснёшься, станешь Полонием, отцом Офелии.
Yo sólo estoy caminando aquí. ¿ Tienes un bicho en el trasero? ¿ Sabes que pienso, Bill?
Ты ляжешь спать и не проснёшься.
Cuando te duermas, no despertarás.
Однажды ты проснешься и заметишь, что у дочери консьержа прекрасные глаза.
Un buen día te despiertas y notas que la hija de la portera tiene unos ojos preciosos.
Ах, да. Если проснешься, когда еще будет темно, вот фонарик.
, aquí tienes una linterna, por si te despiertas y está oscuro.
Я вернусь до того, как ты проснешься.
Volveré antes de que te despiertes.
Я ждал пока ты проснёшься Я собираюсь за продуктами.
Te estaba esperando.
Когда ты проснешься, меня не будет.
Mañana, cuando te despiertes, me habré ido.
Прочитаю завтра утром, до того, как ты проснешься.
Ya lo leeré mañana, antes de que te levantes.
Позвони, как проснёшься.
- Avísame.
Однажды ты проснешься и увидишь, что стоит прекрасный день.
Un día se despertará y verá que es un día precioso.
Он просил, чтобы ты перезвонила когда проснешься.
Ha dicho que volvería a llamarte cuando estuvieras despierta. ¡ Ya ves!
Когда за тобой придут, проснешься как миленький.
Luego cuando vengan, no podrás hacerlo.
- Чтобы если случайно проснешься ночью, кто-то был рядом.
Si te desvelas tendrás a alguien.
Каждое утро, как проснешься, читай ее 108 раз...
Todas las mañanas, levántate y cántalo 108 veces.
Тем временем, пока ты будешь мертвой... я вызову Ромео. До того, как ты проснешься, мы с ним будем в склепе.
Mientras tanto, antes de que despiertes, Romeo sabrá los planes por mis cartas, y vendrá para acá.
Я не знаю что произойдет, но как только ты проснешься, не спускай с меня глаз.
No sé qué vaya a pasar pero desde que abras los ojos, sígueme.
Ты заснешь, а потом проснешься.
Vas a dormirte. Te pondrás bien.
Когда проснешься, тайны ты не открывай.
Cuando despiertes no reveles el secreto.
Когда проснешься.
Cuando te despiertes.
Ну что же ты, не проснешься никак?
¿ Qué, no te puedes despertar?
Чарли, когда ты проснешься,
Charlie, cuando despiertes, ve a St.
И ты сразу же проснешься.
Una vez que hagas eso, te despertarás al momento.
Теперь, когда проснешься,... хочется снова.
Y al despertarte... queres hacerlo de nuevo.
Я не завидую той головной боли, которая будет тебя мучить, когда проснешься.
No te envidio el dolor de cabeza que tendrás.
Если ты пошлешь наркотики в мою страну, то однажды утром ты проснешься и увидишь свои яйца в стакане рядом с кроватью. Я святой человек.
Si embarca drogas a mi país, una mañana puede despertar y encontrar sus testículos flotando en jarras con agua cerca de su cama.
Тебе будет очень грустно завтра, если ты проснешься, а нас не будет.
Te entristecerás si al despertarte no tienes familia.
Ты проснешься ради меня?
¿ Vas a despertarte por mí?
Теперь ты проснешься?
¿ Vas a despertarte ahora?
Эй, Майки, полежи здесь, а когда проснешься, возвращайся, я подожду.
Eh Mike, quédate aquí. Cuando despiertes, regresa a la ciudad. Te estaré esperando.
Когда проснешься, протри глаза, и ты готов к новому дню.
Cuando despiertes, quítate las babosas de la cara. Prepárate para un nuevo día.
Ты сможешь проверить ее... когда проснешься.
Podrás revisarla cuando te despiertes.
А если нет, то однажды ты проснешься и поймешь, что давно забыл ее.
Y si no, despertarás un día y te darás cuenta de que no has pensado en ella ni una vez.
Джерри, ты проснешься для реальности?
Jerry, ¿ puedes abrir los ojos a la realidad?
- Ждала, когда ты проснешься.
- Esperando a que te despiertes.
Сейчас я сосчитаю до трех, и на счет три ты проснешься.
En un instante voy a contar hasta tres.
И папа будет с тобой, когда ты проснешься.
Y verás a papi cuando despiertes.
проснулся 114
проснулась 73
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснуться 30
проснувшись 47
проснувшись утром 17
проснись же 20
проснитесь 261
проснулась 73
проснись 2014
проснись и пой 224
проснулись 22
проснуться 30
проснувшись 47
проснувшись утром 17
проснись же 20
проснитесь 261