Разве ты не знаешь перевод на испанский
369 параллельный перевод
"Разве ты не знаешь, что воровать нехорошо?"
"¿ No sabes que no se debe robar?"
Разве ты не знаешь, как застелить кровать?
¿ No sabes hacer una cama?
Разве ты не знаешь, что у меня еще и аллергия на пули?
¿ Sabes a qué soy más alérgico aun? A las balas.
- Разве ты не знаешь этого?
- Tú lo has dicho.
Разве ты не знаешь, что за неправомерное лишение свободы положено наказание?
No sabes que hay una penalidad para el falso encierro?
Разве ты не знаешь, что именно это и происходит в такие минуты?
No sabes que eso es lo que esta supuesto a pasar en momentos como estos?
Разве ты не знаешь, что я всю жизнь ждала тебя, глупый?
¿ Sabes que llevo toda la vida esperándote, grandullón?
Разве ты не знаешь?
¿ No lo sabes?
Разве ты не знаешь, мой сын владеет универмагом в Париже
¿ No sabes que mi hijo tiene un almacén?
Разве ты не знаешь, что ионгда женщина не хочет говорить?
¿ No sabes que hay veces en que a una mujer no le apetece hablar?
Разве ты не знаешь, где они растут?
¿ a que no sabes de dónde vienen los cocos?
Разве ты не знаешь, что ее сын очень болен?
¿ No sabes que está muy malo su hijo?
Разве ты не знаешь, что был посмешищем для всего города?
¿ No sabes que eres el hazmerreír de la ciudad?
Разве ты не знаешь какого-нибудь богатого человека, который спонсировал бы тебя?
¿ No conoces a alguien rico que te patrocine?
Разве ты не знаешь, что он гений?
¿ No te das cuenta de que es un genio?
Разве ты не знаешь, что это опасно?
¿ No sabes que es peligroso?
Он так сказал. Разве ты не знаешь, что эта роль была написана для Марго?
Con todo lo que has dicho. ¿ No sabes que ese papel fue escrito para Margo?
Разве ты не знаешь, что каждый хочет смеяться!
Todo el mundo se quiere reír
Разве ты не знаешь, что каждый хочет смеяться!
Porque el mundo se quiere reír
Разве ты не знаешь, что ка- -
Porque el mundo...
Разве ты не знаешь, как много это значит для меня?
- ¿ No sabes lo que esto significa?
Зачем? Разве ты не знаешь, что внутри?
Se está quemando algo.
Разве ты не знаешь, Анна?
- ¿ No conoce a Anna?
Разве ты не знаешь, как ты дорога для меня.
No sabes lo importante que eres para mí.
Разве ты не знаешь, что в Сарагину вселился дьявол?
¿ Pero no sabes que la Saraghina es el diablo?
Разве ты не знаешь, кто я?
¿ No sabes quien soy?
Разве ты не знаешь, что им вынесен смертный приговор?
¿ No sabes que pesa sobre él una pena de muerte?
Разве ты не знаешь, что его гуру большой, просвещенный человек?
¿ Sabes que su gurú es un hombre destacado y muy instruido?
А разве ты не знаешь, что это тяжкий грех?
¡ Pero, criatura...! ¿ No sabes que eso es un gran pecado?
Разве ты не знаешь Самана Абу Кадера?
¿ No sabes quién es Saman Abou Kader?
Разве ты не знаешь, что это тело Господа?
¿ No sabes que es el cuerpo de Cristo?
Разве ты не знаешь?
¿ Es que no lo sabes?
Разве ты не знаешь, что хватит?
¿ Es que no sabes que sí?
! Разве ты не знаешь, что брат Тобиас не любит, когда садятся с оружием за стол?
¡ Ya sabes que el hermano Tobías, no quiere ver armas en su mesa!
Разве ты не знаешь закон моря?
Tu no conoces la ley del mar?
Разве ты не знаешь, что Рамирес умер больше 10 лет назад?
¿ Pero no sabes que murió hace 6 años?
Когда что-то кончено, оно начинается снова. Разве ты не знаешь?
Mira, cuando algo acaba, vuelve a empezar, ¿ ves?
Разве ты не знаешь моё положение?
¿ No conoces mi situación?
- Ты, разве, не знаешь?
- ¿ No lo sabes?
Ты разве не знаешь, что люди могут иногда страдать от икоты неделями?
¿ No sabes que la gente puede tener hipo durante semanas?
Ты разве не знаешь, что мистер Абрамс за нас?
¿ No sabes que el Sr. Abrams es de los nuestros?
Разве ты не знаешь, что я любила лишь тебя,..
¿ Sabes que eres el único hombre al que he amado?
Разве ты не знаешь... - Прощай!
- ¡ Adiós!
Ты разве не знаешь, как следует обращаются с самураями?
¿ No sabe como tratar a un samurai? ¡ Idiota!
Разве ты не знаешь, кто это?
¿ No sabes quién es?
Ты разве не знаешь, что твой папа однажды участвовал в гонках на Кубок Бермуд?
¿ No sabías que tu papá navegó una vez en la Copa Bermuda?
- Я не так уверен. - Разве, ты не знаешь женщин.
( RÍEN )
Разве ты не знаешь, что у них трудности?
¿ A mi amigo Abhani?
Так что никого не интересуют утверждения, что ты знаешь что-то. Разве что с психологической точки зрения.
Por eso, nadie está interesado en lo que tú puedas decir de él,... excepto, claro está, desde el punto de vista psicológico.
Ты разве не знаешь, что мужчин завоевывают через секс но удерживают через желудок?
¿ No sabes que el hombre se conquista con el sexo y se conserva por el estómago? ¿ Nadie te lo ha enseñado?
А ты разве не знаешь
¿ No lo sabes?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23
разве ты не думаешь 31
разве ты не понимаешь 337
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23
разве ты не думаешь 31
разве ты не говорила 36
разве ты не сказал 18
разве ты не видел 16
разве ты не слышал 56
разве ты не знала 17
разве ты 23
разве ты не слышала 31
разве ты не заметил 20
разве ты не говорил 47
разве ты не хочешь знать 16
разве ты не сказал 18
разве ты не видел 16
разве ты не слышал 56
разве ты не знала 17
разве ты 23
разве ты не слышала 31
разве ты не заметил 20
разве ты не говорил 47
разве ты не хочешь знать 16
разве ты не слышишь 20
разве ты не этого хотел 20
разве ты не этого хочешь 23
разве ты не хочешь узнать 20
разве ты не знал 26
разве ты этого не видишь 17
разве ты не этого хотела 19
ты не знаешь 3221
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
разве ты не этого хотел 20
разве ты не этого хочешь 23
разве ты не хочешь узнать 20
разве ты не знал 26
разве ты этого не видишь 17
разве ты не этого хотела 19
ты не знаешь 3221
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173