Разве ты не рад перевод на испанский
62 параллельный перевод
Разве ты не рад?
¿ No te alegra?
Разве ты не рад, что пришёл?
¿ Te alegras de haber venido?
В самом деле, Джонни, разве ты не рад, что все закончилось так легко?
Sinceramente Johnny, ¿ no sientes alivio por salir de esto tan fácilmente?
Получив твою телеграмму, я уже не стала их дожидаться - и вот я здесь. Разве ты не рад?
No, al recibir tu telegrama, pensé que debía hacer algo y aquí me tienes.
Разве ты не рад?
¿ No estás contento?
Ну, разве ты не рад меня видеть?
¡ Oye! , ¿ Es que no estás contento de volver a verme?
Разве ты не рад, что остаёшься дома, где сможешь присмотреть за этой парочкой, которую уже выгнали из всех кинотеатров Чешира?
¿ No estás contento de poder quedarte en casa para ver a esas dos expulsadas de todos los cines de Cheshire?
В чем дело, разве ты не рад меня видеть?
- ¿ No te alegras de verme?
Разве ты не рад что Мистер Джинглес в порядке?
¿ No te alegras de que esté bien?
А разве ты не рад, что твоя мама родила тебя?
¿ No te alegras de que no te abortaran?
Разве ты не рад?
No estás contento?
Разве ты не рад, что приехал?
¿ No te alegras de haber venido?
Разве ты не рад, что я уложила тебя спать в его середине?
¿ No te alegras que te hice tomar esa siesta en la mitad?
Разве ты не рад, что ты не Кальвин?
¿ Lo ves? ¿ No te alegra no ser Calvin?
Ну разве ты не рад, что выбрался сегодня? Ну да.
¿ Estás contento de haber venido esta noche?
Разве ты не рад нас видеть?
¿ No te alegras de vernos?
Разве ты не рад иметь друга как я, чтобы помочь тебе с такой жесткой рутинной работой?
¿ No estas agradecido de tener un amigo como yo, que te ayude con una faena tan dificl como esta?
Разве ты не рад, что высказался?
¿ No te alegra haberlo sacado?
Разве ты не рад, что не снес мне голову этой пушкой?
¿ No te alegras de no haberme volado los sesos con esa escopeta?
Серьезно, дорогой. Разве ты не рад, что это не мы?
¿ No te alegra que no seamos nosotros?
Разве ты не рад, что наконец достиг последней главы?
¿ No te alegra haber llegado al capítulo final?
Разве ты не рад, что не вернулось?
¿ No estas contento de que no fuera devuelto?
разве ты не рад?
¿ Por qué no lo estás?
Разве ты не рад, что мы пришли сюда?
¿ No estás contento de estar aquí?
Разве ты не рад теперь, что оставил его?
¿ No te alegras ahora de que se quedará aquí?
Разве ты не рад увидеть своего дядю Брэнта?
¿ No estás emocionado porque vas a ver al tío Brant?
Разве ты не рад, что съел цыпленка с вафлями?
¿ no estarías contento con tener pollo y gofres?
- Что? Разве ты не рад видеть меня? Давай.
¡ Venga, metedlo dentro!
разве ты не рад?
pues, no eres feliz por rejuvenecer?
Разве ты не рад, что я заставил тебя поехать в лагерь для толстых?
¿ No te alegras de que te haya hecho ir a un campamento para gordos?
Разве ты не рад, что те времена, когда мы переглядывались, как подростки в комнате, полной людей, уже позади?
Digo, ¿ no te alegra haber dejado atrás todo eso de hacernos ojitos uno al otro en medio de sitios llenos de gente como dos adolescentes?
Разве ты не рад, что я не снял штаны?
- ¿ Te alegra no haberme quitado el pantalón?
- Разве ты не рад вернуться к работе?
- ¿ No estás contento de estar de vuelta?
Разве ты не рад меня видеть?
¿ No te alegras de que esté aquí?
Разве ты не рад?
¿ No estás emocionado?
Рад тебя видеть, но но разве ты не в Сан-Франциско?
No estás en San Francisco... ¿ San Francisco?
- Разве ты не рад?
- ¿ No te gusta?
Разве ты сам не рад, что избавишься от него на целый день?
¿ No te alegra deshacerte de él un día entero?
Разве ты не хочешь... разве ты не хочешь увидеть свою жену снова? то я сердечно рад увидеть ее возвращение.
¿ No te... ¿ No quieres ver a tu esposa de nuevo? Francamente, no. Si usted debe saber
Разве ты не рад, что я посадил тебя на этот поезд?
¿ Lo entiendes?
Ты разве не рад, что отправил меня в медицинскую школу?
¿ No estás contento de haberme enviado a la escuela de medicina?
Разве ты не рад тому, что не пошёл на сраный баскетбольный матч?
¿ No te alegras de no haber ido al partido de baloncesto? Sí.
Ты же поступил. Ты разве не рад?
¿ No es bueno que hayas entrado a la universidad?
Дорогая, несмотря на то, что я рад тебя видеть, разве ты сейчас не должна быть за городом, обмениваясь колкостями с некоторыми докучливыми светскими львицами.
Querida, por muy feliz que me haga verte, ¿ no deberías estar fuera en la ciudad ahora, negociando con algún irritable socialitè?
Это будет как свадьба. Ты разве не рад?
Es una especie de boda, ¿ no te alegras?
Ты разве не рад?
Eso es bueno, ¿ no?
Ты разве не рад, что увидишься сегодня со своей мамой?
¿ No estás contento por ver hoy a tu madre?
Ты разве не рад, что переехал сюда, подальше от этих баров?
¿ No te alegra que viniéramos aquí, lejos de los bares?
Падающая звезда гаснет за секунду, но... разве ты не был рад увидеть ее?
Una estrella fugaz solo dura un segundo, pero... ¿ no te alegras de haberla visto?
Ну разве ты не рад, что я так хорошо тебя знаю?
¿ No estas orgulloso de que te conozca tan bien?
Разве ты этому не рад, а?
¿ No te emociona?
разве ты не рада 22
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не думаешь 31
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты забыл 23
разве ты не думаешь 31