Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Р ] / Разговору

Разговору перевод на испанский

371 параллельный перевод
Мы вернемся к разговору о деньгах позже.
Ya volveremos después sobre el dinero.
Мы вернемся к нашему разговору через пару дней.
Seguiremos con nuestro negocio dentro de un par de días.
К разговору о хлеве, нужно ещё подоить Бесси вечером, папа.
Hablando de establos, ¿ te has acordado de ordeñar a Bessie esta noche, papá?
К нашему разговору, Страттон, считаю, что изъян в немецком складе ума проявляется всякий раз, когда они получают большую власть.
Yo, personalmente, Stratton, creo que hay un defecto en la mente teutónica. Y se manifiesta cada vez que tienen acceso a mucho poder.
Расскажите суду о событиях предшествовавших вашему разговору.
¿ Nos dice los eventos que terminaron en esta conversación?
Но потом медленно я возвращаюсь к разговору, они задают вопрос... и я не знаю, о чем они говорят.
"Lentamente, regreso a la conversación. Me preguntan algo..." y no tengo ni idea de qué están hablando.
Да нету боле об зтом разговору.
No hablemos más de eso.
Отрешенно? Мы балансируем, поэтому и переходим от молчания к разговору.
Se oscila, por eso se va del silencio a la palabra.
К разговору о завтраке. А где Громэн?
Sí, hablando del desayuno, ¿ dónde está Grohmann esta mañana?
Если вы не против, мы вернемся к нашему разговору в моем кабинете.
Pero volvamos a lo nuestro, vamos a mi despacho.
Так вот, дорогой мой Филипп, я намерен вернуться к нашему разговору.
Bien, volviendo a lo de antes, le hablaba de la dote de mi hija.
И ваша притворная любезность - лишь увертюра к этому разговору.
Sus gentilezas superficiales son un buen comienzo.
- Сообщите, чтобы вертолет изменил курс, пусть запеленгуют их по нашему разговору.
Dígale al de helicóptero que cambie de rumbo A ver si los encuentra, siguiendo la radio.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
Quisiera que me contestara a esta pregunta : ¿ Cree usted que los milagros de Cristo... son en realidad milagrosos?
К разговору о выживании.
Hablando de supervivencia.
Пей без разговору.
- Bébelo sin discutir.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Pero, a parte de eso juro solemnemente por la salvación de mis nietos, que no seré yo quien viole la paz que hemos acordado aquí.
Я бы хотела вернуться к разговору... о его лекарствах.
Tiene un problema con su medicina y quisiéramos regresar a eso.
У нас есть это в записях к нашему разговору по телефону.
- No. - Lo tenemos en las notas... de la conversación que tuvimos por teléfono.
Если бы я говорил с тобой как настоящий самец, ты бы обрадовалась разговору о ребенке.
Si te lo hubiera dicho de un modo más poético te hubiera gustado hablar de niños.
Это не имеет отношения к разговору.
Claro y yo no soy nadie.
Я пробью по компьютеру товар. Если он чистый, то мы вернёмся к разговору.
La computadora verá si están limpias, y haremos negocio.
Вернёмся к разговору позже.
Nos vemos.
Вы не думаете, что привлечение к разговору фурункула могло бы помочь нам?
¿ No cree que si lo incluimos, quizás podría ayudarnos?
Следующие две недели я готовился к разговору с Жанной.
En los próximos quince días, preparé lo que yo le diría a Jeanne.
Итак! К разговору об изнасиловании!
¡ Bueno, hablando de violaciones!
Итак! К разговору о отсосах!
¡ Bueno, hablando de mamadas!
Извините, надеюсь, что не мешаю важному разговору.
Perdonen. Espero no interrumpir.
разговору о религии.
Hablando de religión.
- По их разговору. Дружеские отношения.
Se portaban como si fuesen colegas.
Это не относится к нашему разговору.
Eso no viene al caso.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Veo que no estás preparado para esta conversación.
Да, словно это относится к разговору.
¡ No quiero ser un vaquero!
Я не привыкла к такому разговору.
No estoy acostumbrada al empleo de semejante lenguaje.
К разговору о геях и армии.
¡ Mire, gays en el ejercito!
И к разговору о моих друзьях, Католиках, когда Нью-Йоркский архиепископ Джон О'Коннор и прочие кардиналы и преподобные испытают на себе что такое первая беременность, и родовые боли и схватки, а также вырастят хотя бы пару детишек
Y hablando de mis amigos, los católicos, cuando John O'Connor, Cardenal de Nueva York, y algunos de los otros cardenales y obispos hayan experimentado un primer embarazo y los primeros labores de parto y hayan criado a un par de niños,
Ах, да, возвращайся к разговору с мамой.
te dejo volver a hablar con tu madre
Будем действовать командой. Конец разговору.
Vamos en equipo.
Вернемся к разговору о наставлении.
Ibamos a hablar del manual de demandas de "Great Benefit".
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
A propósito, no tengo ningún placer en estos fines de semana contigo.
Это имеет какое-то отношение к нашему разговору, Сарина?
¿ Esto tiene que ver con lo que estamos hablando, Sarina?
Мы вернемся к разговору с конгрессменом Альбертом после рекламы.
Volveremos con llamadas para el Diputado Albert.
Такая форма общения больше располагает к пустой болтовне, чем к разговору по существу.
Lo raro de esta forma de comunicación es que hablas más de "nada" que de "algo".
Как на счет того, чтоб вернуться к этому разговору, когда кто-нибудь из вас женится?
Tengamos esta charla cuando uno de Uds. Se case.
Если ты хочешь пропустить выпивку и перейти прямо к разговору, я в игре.
Si quieres que nos saltemos la bebida y hablemos, la idea me gusta.
И пока вы не решите, что готовы к разговору, вы останетесь под наблюдением доктора.
Y hasta que decidas abrirte más, permanecerás bajo la supervisión del Doctor.
Мы можем не возвращаться к этому разговору?
¿ Podemos no hablar de esto, otra vez?
Ладно, вернёмся к этому разговору через двадцать лет.
De acuerdo, hablaremos dentro de 20 años.
Ладно, вернемся к нашему разговору.
Bueno.
Давай вернемся к разговору о сексе.
Volvamos al sexo.
И к разговору о невменяемых,
Y hablando de gente desequilibrada...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]