Разговору перевод на испанский
371 параллельный перевод
Мы вернемся к разговору о деньгах позже.
Ya volveremos después sobre el dinero.
Мы вернемся к нашему разговору через пару дней.
Seguiremos con nuestro negocio dentro de un par de días.
К разговору о хлеве, нужно ещё подоить Бесси вечером, папа.
Hablando de establos, ¿ te has acordado de ordeñar a Bessie esta noche, papá?
К нашему разговору, Страттон, считаю, что изъян в немецком складе ума проявляется всякий раз, когда они получают большую власть.
Yo, personalmente, Stratton, creo que hay un defecto en la mente teutónica. Y se manifiesta cada vez que tienen acceso a mucho poder.
Расскажите суду о событиях предшествовавших вашему разговору.
¿ Nos dice los eventos que terminaron en esta conversación?
Но потом медленно я возвращаюсь к разговору, они задают вопрос... и я не знаю, о чем они говорят.
"Lentamente, regreso a la conversación. Me preguntan algo..." y no tengo ni idea de qué están hablando.
Да нету боле об зтом разговору.
No hablemos más de eso.
Отрешенно? Мы балансируем, поэтому и переходим от молчания к разговору.
Se oscila, por eso se va del silencio a la palabra.
К разговору о завтраке. А где Громэн?
Sí, hablando del desayuno, ¿ dónde está Grohmann esta mañana?
Если вы не против, мы вернемся к нашему разговору в моем кабинете.
Pero volvamos a lo nuestro, vamos a mi despacho.
Так вот, дорогой мой Филипп, я намерен вернуться к нашему разговору.
Bien, volviendo a lo de antes, le hablaba de la dote de mi hija.
И ваша притворная любезность - лишь увертюра к этому разговору.
Sus gentilezas superficiales son un buen comienzo.
- Сообщите, чтобы вертолет изменил курс, пусть запеленгуют их по нашему разговору.
Dígale al de helicóptero que cambie de rumbo A ver si los encuentra, siguiendo la radio.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
Quisiera que me contestara a esta pregunta : ¿ Cree usted que los milagros de Cristo... son en realidad milagrosos?
К разговору о выживании.
Hablando de supervivencia.
Пей без разговору.
- Bébelo sin discutir.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Pero, a parte de eso juro solemnemente por la salvación de mis nietos, que no seré yo quien viole la paz que hemos acordado aquí.
Я бы хотела вернуться к разговору... о его лекарствах.
Tiene un problema con su medicina y quisiéramos regresar a eso.
У нас есть это в записях к нашему разговору по телефону.
- No. - Lo tenemos en las notas... de la conversación que tuvimos por teléfono.
Если бы я говорил с тобой как настоящий самец, ты бы обрадовалась разговору о ребенке.
Si te lo hubiera dicho de un modo más poético te hubiera gustado hablar de niños.
Это не имеет отношения к разговору.
Claro y yo no soy nadie.
Я пробью по компьютеру товар. Если он чистый, то мы вернёмся к разговору.
La computadora verá si están limpias, y haremos negocio.
Вернёмся к разговору позже.
Nos vemos.
Вы не думаете, что привлечение к разговору фурункула могло бы помочь нам?
¿ No cree que si lo incluimos, quizás podría ayudarnos?
Следующие две недели я готовился к разговору с Жанной.
En los próximos quince días, preparé lo que yo le diría a Jeanne.
Итак! К разговору об изнасиловании!
¡ Bueno, hablando de violaciones!
Итак! К разговору о отсосах!
¡ Bueno, hablando de mamadas!
Извините, надеюсь, что не мешаю важному разговору.
Perdonen. Espero no interrumpir.
разговору о религии.
Hablando de religión.
- По их разговору. Дружеские отношения.
Se portaban como si fuesen colegas.
Это не относится к нашему разговору.
Eso no viene al caso.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Veo que no estás preparado para esta conversación.
Да, словно это относится к разговору.
¡ No quiero ser un vaquero!
Я не привыкла к такому разговору.
No estoy acostumbrada al empleo de semejante lenguaje.
К разговору о геях и армии.
¡ Mire, gays en el ejercito!
И к разговору о моих друзьях, Католиках, когда Нью-Йоркский архиепископ Джон О'Коннор и прочие кардиналы и преподобные испытают на себе что такое первая беременность, и родовые боли и схватки, а также вырастят хотя бы пару детишек
Y hablando de mis amigos, los católicos, cuando John O'Connor, Cardenal de Nueva York, y algunos de los otros cardenales y obispos hayan experimentado un primer embarazo y los primeros labores de parto y hayan criado a un par de niños,
Ах, да, возвращайся к разговору с мамой.
te dejo volver a hablar con tu madre
Будем действовать командой. Конец разговору.
Vamos en equipo.
Вернемся к разговору о наставлении.
Ibamos a hablar del manual de demandas de "Great Benefit".
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
A propósito, no tengo ningún placer en estos fines de semana contigo.
Это имеет какое-то отношение к нашему разговору, Сарина?
¿ Esto tiene que ver con lo que estamos hablando, Sarina?
Мы вернемся к разговору с конгрессменом Альбертом после рекламы.
Volveremos con llamadas para el Diputado Albert.
Такая форма общения больше располагает к пустой болтовне, чем к разговору по существу.
Lo raro de esta forma de comunicación es que hablas más de "nada" que de "algo".
Как на счет того, чтоб вернуться к этому разговору, когда кто-нибудь из вас женится?
Tengamos esta charla cuando uno de Uds. Se case.
Если ты хочешь пропустить выпивку и перейти прямо к разговору, я в игре.
Si quieres que nos saltemos la bebida y hablemos, la idea me gusta.
И пока вы не решите, что готовы к разговору, вы останетесь под наблюдением доктора.
Y hasta que decidas abrirte más, permanecerás bajo la supervisión del Doctor.
Мы можем не возвращаться к этому разговору?
¿ Podemos no hablar de esto, otra vez?
Ладно, вернёмся к этому разговору через двадцать лет.
De acuerdo, hablaremos dentro de 20 años.
Ладно, вернемся к нашему разговору.
Bueno.
Давай вернемся к разговору о сексе.
Volvamos al sexo.
И к разговору о невменяемых,
Y hablando de gente desequilibrada...
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57