Разговоры перевод на испанский
2,591 параллельный перевод
Я тебе не за разговоры с ним плачу!
Y tú. ¿ Te estoy pagando para estar ahí hablando?
Даже мой отец только слышал разговоры о ней.
Ni mi padre ha llegado a verla.
- А уж разговоры про самоубийство...
Hablando de suicidio.
Можно уже прекратить эти разговоры про трахающихся стариков? Так.
Ya pueden dejar de hablar de gente mayor cogiendo? Listo.
Мне не нужны разговоры, мне нужны дела.
No necesito vuestras palabras, necesito vuestras acciones.
Это взрослые разговоры, так что закрой рот!
Esto es entre adultos ¡ así que no te metas!
Помнишь наши разговоры в Венгрии?
Bueno, ¿ recuerdas nuestras charlas en Hungría?
Конфиденциальные разговоры транскрибируется и подшиваются к делам.
Las conversaciones confidenciales se transcriben y se archivan.
Все эти милые разговоры о планировании и совершенствовании, чтобы втянуть меня.
Toda esa charla en la cama planeándolo, perfeccionándolo para hacerme caer.
Посслушайте, были разговоры о хитром грабеже. Мне нужно поговорить с вашим начальником.
Escuche, hay rumores sobre un malicioso robo, necesito hablar con su superior.
Я хочу, что бы все разговоры с уходящими были закончены к ланчу.
Quiero todas las entrevistas de salida hechas para el mediodía.
Мне кажется, когда этот момент наступит то мы почувствуем. и наши разговоры обязательно приведут нас к нему. Круто.
- Creo que... el momento correcto se presentará por sí mismo... si continuamos con estas conversaciones que nos llevarán ahí.
Тебе меня не уговорить на разговоры с твоим кораблём.
No vas a conseguir que hable con tu nave.
Разговоры в пабе?
¿ Discutieron en el bar?
О, так вот почему ты шпионишь за мной, подслушиваешь телефонные разговоры?
- ¡ Sí lo es! ¿ El año? ¿ Es por eso que siempre estás espiándome, escuchando mis conversaciones telefónicas?
Это слухи. Это всё пустые разговоры.
Lo que él dijo, ella dijo.
Боже мой, все эти разговоры о еде.
Dios mío, todo esta charla sobre comida.
Как объясните разговоры о том, что синий мет все еще там?
¿ Qué es esto que he escuchado sobre que la meta azul sigue estando ahí afuera?
Не нужны мне разговоры, понятно?
No necesito hablar de ello con nadie, ¿ de acuerdo?
Я виноват перед тобой, но времени на разговоры нет.
Te debo una disculpa, pero no tengo tiempo...
И постоянные разговоры о войне с Китаем.
Y se habla de guerra con China.
И у нас бывали 10-ти минутные разговоры.
Teníamos esos diez minutos de conversación.
Ты встречала когда-нибудь ее друзей или, может быть, слышала их телефонные разговоры?
¿ Conociste a sus amigos o escuchaste alguna conversación telefónica?
- Доктор Фликер, куда ведут все эти разговоры?
¿ Dr. Flicker, adonde lleva toda esta charla?
Потому что если я сделаю это для тебя, то вот чем обернется моя жизнь : разговоры с призраками..
Porque si hago esto, si hago esto por ti... esa es mi vida desde ahora. Hablo con... espíritus.
Оставь эти разговоры при себе!
¡ Cállate!
Я нахожу оскорбительными подобные разговоры. Эти слухи о коррупции -
Llamemos a este flojo discurso lo que realmente es.
- Что за разговоры насчет масок?
¿ Qué fue todo eso de las máscaras?
- Разговоры. Это может продолжаться 6000 лет.
Estoy podría alargarse 6000 años.
И будет больше времени на разговоры
vamos a tener mas tiempo para platicar.
Разговоры никогда не были нашей сильной стороной.
Lo de hablar nunca ha sido nuestro fuerte.
Наши армейские разговоры - просто дурачество.
La charla militar es sólo una tontería entre nosotros.
... что разговоры никуда нас не приведут, и нет смысла продолжать...
Esto no nos lleva a ningún lado y no veo motivos para que sigamos...
И эти долгие разговоры.
Conversaciones largas.
Да это даже не разговоры, Бретт.
No entablaré conversaciones con él, Brett.
Я слышала некоторые разговоры, когда Эдвард родился.
Escuché una cosa, cuando Eduardo nació.
У тебя только разговоры да отношения, много воды, никакого действа.
Lo tuyo es la voz y la pose, un montón de charla, sin acción.
Не знаю, может в этом виноваты все эти гейские разговоры, но ты сейчас выглядишь охуенно соблазнительно.
No sé si es por todo el sexo gay o no, pero ahora mismo me pareces guapa de cojones. Vaya.
Я слышала их разговоры.
Los oí hablar.
Агенты подслушали разговоры : прибывает один тип.
Los de allí han oído algo de un nuevo elemento.
Извините меня, за такие разговоры... - Нет, это правда!
Perdona que sea tan auto-referente pero...
Мы не выходим, пока все не съедим. ( Неразборчивые разговоры ) ( Смех )
No dejamos la cafetería hasta que se acabe la comida.
Оставим разговоры.
Mejor no hablar.
Ты ведешь философские разговоры с голубями.
Les hablas de filosofía a las palomas.
Наши разговоры, Анита, для твоего блага.
Lo que te decimos, Anita, es por tu bien.
Итак, почему Тревис вообще тратит своё время на разговоры с этой потаскушкой?
Vale, ¿ por qué está Travis perdiendo el tiempo hablando con esa zorra?
Говнюк постоянно подслушивает мои телефонные разговоры.
Él es una erección total. Siempre escuchando mis llamadas.
Лоуренс, ты в курсе, что правительство прослушивает все наши разговоры и читает электронную почту?
Lawrence, ¿ recuerdas que te dije que el gobierno escuchaba las llamadas de todo el mundo y leía todos nuestros correos? Sí, eso dijiste.
Подожди, я запишу видос для моего сайта "Хватит подслушивать мои разговоры".
No cuelgues, voy hacer un vídeo para mi web "Deja de escucharme".
Следи за языком, эта женщина на костре тебя поджарит за такие разговоры.
Será mejor que midas las palabras, compañero.
трудно сконцентрироваться да и разговоры про мою жену ошеломили меня ты говоришь что он услышал это от одного из своих людей с кем мы говорили что имеет смысл но ебать, это было неприятно все эти авации надеюсь всё это не зря
El tenía cómo cierto poder. Es difícil explicarlo. Lo de mi esposa realmente me asombró.