Разговоры перевод на турецкий
2,111 параллельный перевод
Все эти разговоры о будущем, о семье?
Gelecek hakkında, aile hakkında bahsettiğimiz onca şey?
Это не всё - я проверила телефонные разговоры Михаила.
Hepsi bu kadar da değil. Mikhail'in telefon kayıtlarını buldum.
Прекращай эти пиратские разговоры.
Korsan konuşmalarını bırak.
Так зачем ты тратишь время на разговоры с нами?
Vaktinizi ne diye bizimle konuşarak harcıyorsunuz ki? Hemen çıkın oradan.
Если у тебя есть вопросы, Тут список ответов на Часто задаваемые вопросы. или, если ты предпочитаешь живой разговор, я провожу он-лайновый видео чат "Квартирные разговоры"
Soruların varsa sık sorulan sorular kağıdı burada veya direkt olarak görüşmek istersen salı akşamları internette "Daire Muhabbeti" adında canlı sohbet yapıyorum.
Хотя все эти разговоры об ожидании ребенка заставили меня подумать о том, что мы ждем от будущего.
Yine de bütün bu beklenti hakkındaki konuşmalar beklentiler hakkında beni düşünmeye sevketti.
Наши разговоры совсем не такая уж тайна.
Konuştuğumuz şeyler büyük sırlar değil.
Это когда идиоты изображают разговоры с мертвыми.
Tabii ya, aptallar ölülerle konuşuyormuş gibi taklit yaptığında böyle oluyordu.
Я думала, что разговоры с пустыми креслами - это как раз то, от чего люди хотят избавиться, приходя сюда.
İnsanların buraya, boş sandalyelerle konuşmamak için geldiğini sanıyordum.
Да, колибри с дистанционным управлением, которые могли бы записывать разговоры вне помещений.
Evet. Dışarıda yapılan Konuşmaları izleyebilen Uzaktan kumandalı sinekkuşları.
Знаешь, разговоры о том, что случилось делают всё только хуже.
Bilirsin, olup bitenden bahsetmek beni daha kötü yapıyor.
Еще и телефонные разговоры проверьте.
Telefon kayıtlarını da kontrol edin.
Нахуй разговоры — сейчас вы в Гумбольдте, где закон о собственности даёт мне право защищать свой участок от любых агрессоров, нарушителей, и страшных сучар из прошлого, сующих нос не в своё дело.
Sikerim sizin konuşmanızı. Humboldt'tasınız artık. Buranın kanunlarına göre arazime izinsiz girenlere ve saldırganlara karşı kendimi koruyabilirim.
Может, его не интересуют разговоры про бизнес, пока он в полотенце.
Belki de adam bornozla gezerken iş konuşmak istemiyordur.
Электронные переводы с вашего счета Джоане Вебстер, телефонные разговоры с Джоаной до ее показаний, и письменное показание, указывающее что вы заплатили мисс Вебстер за ложные показания.
Joanna Webster'ın banka hesabına sizin hesabınızdan para transferi,... Joanna Webster ile telefon kayıtları onun ifade öncesi yer almaktadır. Bayan Webster'ın yalan ifade vermesi için para aldığına dair bir beyanname.
Это просто разговоры между коллегами.
Yardımcılar arasında bir şey işte.
Были ли разговоры о М.Джей., кто-нибудь слонялся вокруг неё?
M.J. hakkında işyerinde muhabbetler dönüyor muydu,... veya onu takip eden birileri var mıydı?
Это означало, что у него было много времени на разговоры.
Buda muhabbet için bolca zamanları olduğu anlamına geliyor.
О, нет, такие разговоры не по мне.
Bu sohbeti yapmayı pek istemiyorum.
Разговоры о моей свадьбе, должно быть, пытка для тебя.
Sürekli evlilik hakkında konuşmam sana eziyet olmalı.
Слышала разговоры о том, что Вы видели в лесу.
İnsanlar Settler ormanının orada gördüklerinle ilgili konuşuyorlar
Я плачу тебе не за разговоры о морали, я плачу за хождение по подиуму.
Sana ahlak dersi ver diye para ödemedim. Yürümen için para ödedim.
Когда я еще только поступил в агентство, за мной следил брат, он заглядывал в мою почту, подслушивал телефонные разговоры.
Teşkilata ilk katıldığımda erkek kardeşim beni takip etti, e - postalarımı kontrol etti telefon görüşmelerimi dinledi.
Потому что ничто не заставит богатеньких желать чего-то ещё сильнее чем разговоры о том, что они не могут этого получить
Zira zenginlere sahip olamayacakları bir şey sunarsanız daha çok isterler.
Все время разговоры о женской власти.
Güç devamlı hanımlarda.
Вот видишь, это всё сумасшедшие разговоры, потому что на мне проклятье - будь здоров.
Yo, işte bu deli saçması çünkü ben gerçekten lanetliyim.
Но все наши разговоры обычно сводились к "Сходи в виноводочный принеси мне Кэмэл и выпивку".
Bizim konuşmalarımız "Likör dükkanına git bir kaç tane Camel ve altılı bira al" ile sınırlıydı.
Все эти разговоры о моей семье вызывают во мне желание покурить.
Ailem hakkındaki bu konuşmalar canımı sigara istetti.
Электронная почта, телефонные разговоры, счета в банке...
E-Posta, telefon görüşmeleri, banka hesapları...
Вы же не наказываете за разговоры?
Seni laf dalaşında yendiler diye insanları şikayet etmezsin, değil mi?
Я записал все наши разговоры.
Tüm konuşmalarımızı kayda aldım.
Все эти разговоры о политике...
Yeter bu kadar politika.
Нам чертовски повезло, что он перехватывал разговоры.
Polis telsizini dinlediğine dua et sen.
Я могу тратить время на разговоры, а могу в это время думать о том, что мне делать, когда я его открою.
O yüzden ya zamanımı onunla konuşarak harcarım ya da o vakti onu açtığımda ne yapacağımı düşünmek için kullanırım.
Нет, просто развлекай ее ну, ты знаешь, разговоры ни о чем, шутки.
Oyala işte. Küçük sürprizler yap muhabbet et, falan.
Да. Подобные разговоры меня сюда и привели.
Beni buraya getiren de bu konuşmaların zaten.
Ласковые разговоры никогда не действовали на меня.
Tatlı dilli olmanız bana işlemez.
Разговоры с ней, очень помогают мне.
Onunla konuşmam gerçekten yardımcı olur.
Я не обращаю внимания на пьяные разговоры незнакомцев, так что на меня не рассчитывай.
Ne kadar sarhoş yabancıların sözlerini her zaman dikkate almış olsam da bu işte yokum.
Это всего лишь пустые разговоры. - Ты мне не веришь? - Если ты это имеешь в виду...
Birlikte başarabiliriz, değil mi?
Да ну? "Психология - трата времени и денег и исследования доказали, что разговоры о своих чувствах не приносят тебе облегчения".
Şu "Psikoloji para ve zaman kaybıdır ve araştırmaların, kişinin kendi duyguları hakkında konuşmasının daha iyi hissetmesini sağlamadığını ispatladığı." mevzuu mu?
Вы всё ведёте двусмысленные разговоры, или это - просто секс?
Konuşuyor musunuz yoksa sadece sevişiyor musunuz?
И почему-то, несмотря на милые разговоры типа этого, я больше не чувствую себя сексуальной.
Nedense sen böyle tatlı tatlı konuşunca kendimi seksi hissetmiyorum artık.
Кто бы там ни был, он взламывает наши почтовые ящики и прослушивает телефонные разговоры
Sizin e-mail ve telefon konuşmalarınızı ele geçiren kimse bu odada.
Вы знаете, почему эта крыса подслушивает наши телефонные разговоры и публикует наши тайны в интернете?
Fare'nin neden telefon konuşmalarımız hackleyip, sırlarımız Internet'e koyduğunu biliyor musun?
Пусть патрульные понаблюдают, не ходят ли разговоры на улицах про то, что намечается на двадцать шестое, особенно про любые крупные промышленные отправки которые происходят по ночам.
26'sı için sokaklarda herhangi bir dedikodu dolanıyor mu takip edelim. Özellikle çalışma saatleri sonrası yapılacak endüstriyel nakliyatları.
Нет ничего более естественного, чем разговоры о сексе.
Dünyada seksten daha doğal bir şey yoktur.
Это так усложняет наши с тобой разговоры.
Bu diyaloglarımızı daha karmaşık hale getiriyor.
Разговоры об умерших выбивают меня из колеи, вот и всё.
Ölüler hakkında konuşunca böyle salaklaşıyorum işte, hepsi bu.
А теперь, если вы меня извините, мне не нравятся эти деловые разговоры и бурбон, мне нравится старое доброе Симпсоновское веселье.
İş konuşmayı ve burbonu sevmiyorum. Şimdi eğer izin verirseniz geleneksel Simpson aile eğlencesi zamanı.
Я тут подслушивала Кэшандру и разговоры её подружек. и я не думаю, что она знает о том, что произошло между вами.
Cashandra'yı ve arkadaşlarının sohbetini dinliyordum, ve bence sizin aranızda ne olduğunu bilmiyor.