Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Р ] / Ран

Ран перевод на испанский

926 параллельный перевод
" Во имя Креста и ран Господних!
"¡ La Santa Cruz y las Heridas de Jesús!"
Приди, густая ночь, Окутанная мглистым дымом ада, Чтоб острый нож своих не видел ран, Чтоб небеса, прорвав покровы мрака,
Ven, noche espesa, y trae el lóbrego humo de los infiernos... para que mi ávido cuchillo no vea las heridas que inflinge, ni el cielo pueda penetrar el manto de tinieblas para gritar : " ¡ Alto!
Во рву лежит он, двадцать ран глубоких На голове ;
Seguro en un foso, señor, con veinte tajos que le surcan la cabeza ;
Кончалось все ; теперь они встают, Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство.
En cambio, ahora vuelven a alzarse con veinte heridas mortales en la cabeza... y nos expulsan de nuestros sitiales.
Тише. Листья высасывают яд из твоих ран.
No te muevas, teniente las hojas y el barro absorberán el veneno de tus heridas.
Милорд, но почему же небольшую? Чтобы избежать возможных столкновений и свежих ран не бередить.
Por miedo, no sea que, mezclada mucha gente, la úlcera del rencor recién cicatrizada se abra.
Золото потечет из ран Моби Дика к вам в руки.
Pondré el oro que mane de las heridas de Moby Dick en sus manos.
Большинство их ран не заживут полностью.
Las heridas no cicatrizan bien.
Кинжалы прошли через коробку. Из ужасных ран должна была хлестать кровь Но уважаемые, вы в недоумении, потому что головы просто нет.
Sin duda su cabeza debe estar... empapada en sangre.
- Мадемуазель Мейран.
. Buenos días Sra. Milleran.
Мейран!
¡ Ah Milleran!
Почему вы не курите, Мейран?
¿ Por qué no fuma, Milleran?
Пишите, Мейран :
Escriba, Milleran...
Идите, Мейран, я сейчас приду.
Vaya usted Milleran. Ya voy yo.
Мейран!
¡ Milleran!
- Мейран!
- ¡ Milleran!
- Мейран, позвоните в больницу.
- ¡ Milleran! Llame al hospital.
Спасибо, Мейран.
Gracias Milleran.
Уже за работой, Мейран?
¡ Bien! ... ¿ Ya en el trabajo?
- Хоум ран! Прямо над правым забором.
Es un home run, sobre la valla derecha del campo.
Иди и принеси воды для его ран.
Ve y trae algo de agua para sus heridas.
"Тот, кто не жил в предреволюционные годы, не может понять сладости жизни." Талейран.
"Aquellos que no han vivido los años... antes de la revolución... no pueden entender... la dulzura de la vida." Talleyrand
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
había jurado no retroceder. sobrino! ¿ Por qué tan noble y loco juramento?
Ах! На прошлой неделе мой друг Диомид скончался от полученных ран, в этом лагере.
La semana pasada, mi amigo Diomedes murió de sus heridas en el campamento.
Когда он... окончательно оправился от ран и его стало можно перевозить его поместили в приют.
Cesó. Cuando estaba bastante restablecido... para poder moverlo sin hacerle daño, en caso de que se resistiera, lo llevaron a un sanatorio.
Больше похоже на целлюлярную ткань, используемую нами для залечивания ран.
Se parece a la mezcla celular que usamos para heridas.
Никаких ран?
¿ Sin heridas?
Ни ран, ни швов. Ни кровотечений.
No hay nada rasgado, ni arrancado, ni sangrado.
Из-за военных ран?
Una herida de guerra, ¿ eh?
Хорошо, что они не получили серьезных ран.
Es una suerte que no estén heridos de gravedad.
Да. Кроме остальных ран, я боюсь, что у нее раздроблен правый глаз.
Además de las heridas que le mencioné, tiene unas astillas en el ojo derecho.
Он обвиняется нанесении пяти ножевых ран.
Está acusado de acuchillarla cinco veces.
Пять ножевых ран.
Apuñalada cinco veces.
Ада глухаяночь, чтоб нож не видел ран которые он нанесет, и небо напомнить не могло Остановись!
Ven, densa noche, envuélvete en humo del infierno y que mi afilado cuchillo no vea la herida que causa ni el cielo atisbe en la oscuridad y grite "¡ Alto!"
- Да, добрый государь. Он в ров свалился. На голове и теле 20 ран.
Seguro en una zanja, con 20 tajos abiertos en la cabeza.
Теперь, имея даже двадцать ран на голове, они встают из гроба. Чтобы согнать нас с места за столом.
Pero ahora se levantan con 20 heridas mortales en la coronilla.
Никаких тюрем. Никаких ран.
Nadie va a ir a la cárcel y nadie va a resultar herido.
... – удольф Ѕлудстрюпмуен выиграл 3 заезд в √ ран - ѕри.
Aquí tenemos ahora al hombre de moda en el panorama internacional del motor, aquí tenemos a Rudolf Blodstrupmoen tras su tercer triunfo consecutivo en un gran premio.
Ўейх Ѕен - – едик'и'азан, дамы и господа, уважаемое собрание : ћы собрались чтобы приподн € ть завесу над техническими чудесами – еодора'ельгена, который должен в завтрашнем √ ран-ѕри померитьс € силами с мировой элитой, и самим – удольфом Ѕлудстрюпмуеном на его 12-цилиндровом Ѕумеранг – апидо.
Señor jeque Ben Redic Fy Fazan, señoras y señores, honorable concurrencia, estamos hoy reunidos para descubrir la maravilla técnica de Reodor Felgen, que mañana competirá en el Gran Premio y se medirá con la élite mundial e incluso con Rudolf Blodstrupmoen y su 12 cilindros, el Boomerang Rápido.
— омнительно что непроверенна € машина, сделанна € веломехаником продержитс € всю гонку в сегодн € шнем √ ран-ѕри.
Es muy dudoso que un prototipo sin estrenar, construido por un mecánico de bicis,... pueda resistir todas las vueltas del duro circuito del Gran Premio.
ѕобедил в √ ран-ѕри столети €!
¡ Es el ganador del Gran Premio del siglo!
В моей стране это известно как смерть от тысячи ран!
En mi país, esto es conocido como la muerte de un millar de cortes.
И во имя твоих пяти ран, во имя горестей Святой Марии, во имя всех святых рая, и во имя всех добрых душ, окажи мне эту милость, о, Господи! Ты не можешь мне в этом отказать!
Y por el amor... de tus cinco llagas, por los dolores de tu Santa Madre María, por todos los santos del paraíso y por todas las buenas almas, concédeme esta Gracia, Señor, no puedes negármela.
Во имя твоих пяти ран, Господь, даруй мне милость...
Por tus cinco llagas, Jesús mío, misericordia.
но почему же не видите собственных ран?
Siempre nota cuando otros están heridos, ¿ por qué no cuando usted está herido?
В РЕЗУЛЬТАТЕ КОЛОТЫХ РАН
Pérdida excesiva de sangre.
У хвойных есть специальные способы заживления ран на их стволах.
Técnicamente, se la llama medusa por la infortunada dama del mito griego... que tenía serpientes en su cabeza a guisa de cabello.
Благодаря крови и душам, которыми мы питали его так долго, его тело исцелилось от ран и снова восстановилось.
Gracias a la sangre y almas con las que lo hemos alimentado durante tanto tiempo,... su cuerpo se ha curado de sus heridas, regeneradas y un todo una vez más.
умерли от ран... пропали без вести...
Desaparecidos...
Где предстоит излечить столько ран, решить столько проблем, дать людям надежду!
Tiene males que combatir, deseos que hacer realidad.
Как вы думаете, Доктор, этот человек может быть излечен от ран?
Con el cuidado adecuado, sí!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]