Расслабляться перевод на испанский
314 параллельный перевод
Ему расслабляться нельзя.
- No tardes. Puede ponerse nervioso.
Будем веселиться и расслабляться,
Vamos a divertirnos bailando el ñango
Но мне кажется, что не стоит так расслабляться, пока я не найду Жаклин. Мне стыдно.
Pero siento culpa al disfrutar mientras Jacqueline está desaparecida.
А он не может найти другой способ расслабляться?
- ¿ No pueden hacerlo de otro modo?
Он начинает расслабляться.
Está empezando a relajarse.
Нам нельзя расслабляться.
Tenemos que tener la mente despejada.
Когда мы закончим расслабляться и начнём хоть что-то делать?
cuándo dejaremos de relajarnos y comenzaremos a hacer algo?
Жизнь тяжела, если не расслабляться.
La vida es dura si no cedes.
Ты совершенно не умеешь расслабляться.
Porque no tienes el menor espíritu de aventura.
Не расслабляться! Живей!
¡ Contrólense, muchachos!
Но нам нельзя расслабляться.
Pero tenemos que ser duros.
Нужно уметь расслабляться.
Disfruta mientras puedas.
Это не позволяет расслабляться.
Me gusta ayunar.
К9, не время расслабляться, ладно?
K9, no es el momento de que te diviertas, ¿ vale?
К9, не время расслабляться, ладно?
K9, no es momento de divertirse, ¿ vale?
Надо уметь расслабляться, шеф.
Debería bajar las revoluciones, jefe.
Нет, я не хочу никаких тайских палочек и не хочу расслабляться.
No, no quiero un palo tailandés, ni quiero que nadie me anime.
Надо ведь и расслабляться.
Creo que lo necesitas. No.
Иногда надо расслабляться.
¿ Te importa si te llamo Alan?
Хотели просто сидеть в своих инвалидных креслах и расслабляться.
Sólo se sienta en su silla y que funcione sola.
Не расслабляться, О'Брайен.
No te descuides, O'Brien.
Не расслабляться, идем по графику.
Vamos de acuerdo al plan.
Не давайте ему расслабляться, шеф.
No le haga las cosas fáciles, jefe.
Тсс! Тебе положено расслабляться.
Deberias estar relajándote.
Мне нельзя расслабляться.
No puedo perder mi nivel.
Я должен научиться расслабляться.
Debo aprender a relajarme.
Эй! Не расслабляться!
¡ Sujetad cabo de proa!
Кажется, он начинает расслабляться.
Debe de estar ablandándose de verdad.
Будем расслабляться после концерта.
Pasaré el resto más tarde.
Люди должны расслабляться после тяжелой работы потому что у вас были коммунисты.
La gente necesita relajarse despues de trabajar mucho. Tu no lo sabes, porque tienes comunistas.
Не думаю, что этот город настолько большой, чтобы мы двое могли тут расслабляться.
No creo que en esta ciudad podamos estar tranquilos los dos.
Теперь вы гуманоид, и вам нужно научиться расслабляться.
Debe aprender a relajarse.
РОДМИЛЛА : Так, нельзя расслабляться, леди.
No debemos confiarnos demasiado, señoritas.
Одному я научился здесь на Адовой пасти, никогда не стоит расслабляться.
Lo que he aprendido en la Boca del Infierno es que nunca se puede uno relajar.
Человек в твоём положении должен уметь расслабляться.
Un sujeto en tu situación necesita relajarse mejor.
Чего? Вы начинаете расслабляться
- Está empezando a relajarse.
Вы должны научиться расслабляться вокруг комплимент, особенно от рифмы.
Relájate cuando te dirijan un cumplido. Sobre todo él.
Дот, иногда надо расслабляться.
Relájate de vez en cuando.
Я не хочу расслабляться!
No quiero relajarme!
Никогда нельзя расслабляться.
Uno nunca se preocupa demasiado.
Я уже начала расслабляться.
Ya me estoy relajando.
Вот почему я не должна расслабляться.
Y por eso tengo que estar alerta.
Я уж боялась, что ничего не выйдет. Расслабляться рано.
Eres tan torpe que estaba preocupada.
Чувак, ты должен научиться расслабляться.
Tienes que aprender a relajarte.
Потому что я мог расслабляться, стоя за этой дверью.
Porque pude haber estado apoyado detrás de la puerta.
Не расслабляться. Неизвестно, сколько их еще тут.
Escuchen, no sabemos cuántos más haya.
Не расслабляться, пока не осмотрим всю траншею.
Nadie descansará hasta asegurarla totalmente.
Господи, ты должен научиться расслабляться.
Aprende a relajarte.
Расслабляться не надо, ребята.
Soldados, no hay que relajarse.
В-третьих, тебе никогда нельзя расслабляться.
Tres... no puedes volverte loca. No puedes ponerte así...
Не расслабляться, МакКейн.
Esté bajo aviso.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расследование 105
расслабся 104
расследовать 23
расслабься уже 16
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24