Рассталась перевод на испанский
502 параллельный перевод
Мадам Грандфор рассталась с отцом Логаном в одиннадцать, за тридцать минут многое можно сделать.
La Sra. Grandfort dijo que regresó a las 11 : 00. Pueden hacerse muchas cosas en 30 minutos.
- Пришли ее. А почему рассталась с ней?
- Mándamela. ¿ Por qué se fue?
Может, это от служанки, с которой ты рассталась.
Piensa. ¿ Has despedido una criada?
Они могли отдать тебе наручные браслеты, но что касается цепочки и ключей, Сабета никогда не рассталась бы с ними!
¿ Lo hice? Quizás te hubiesen dado las pulseras, pero de las llaves y el colgante...
Он убил бы меня, если бы... если бы я когда-нибудь рассталась с ним.
No los entiendo a ustedes.
- Нет, я с ним рассталась.
- Hemos roto.
Сколько лет назад ты с ним рассталась?
¿ Hace mucho que no se ven?
А ты бы рассталась с Богартом ради того, второго?
¿ No preferirías estar con Humphrey Bogart que con el otro?
Я только рассталась со своим парнем после двух лет вместе.
Acababa de terminar una relación de dos años con este tío.
Она рассталась с витаминным парнем.
Y rompió con el tipo de las vitaminas.
Я рассталась со своим мужем.
Estaba separada de mi esposo.
Как мог я предать Донну Джулию, которая почти рассталась с жизнью ради любви ко мне?
¿ Cómo podía serle infiel a mi querida Doña Julia que casi había dado su vida por amarme?
Если тебя это интересует, я тоже с ним рассталась и сделала это ради тебя.
Por si te interesa, yo también he roto con él. Y lo he hecho por ti.
Как только он узнал, что я с кем-то рассталась, он бросился на меня, почуяв жертву.
Al minuto que escuchó que yo terminé con alguien, él se movió a matar.
Подруга Сьюзан, Холли, рассталась со своим парнем.
La mejor amiga de Susan, Hallie, rompió con su novio.
Когда я рассталась с Вилли Бутом, помнишь, на втором курсе? - Помню.
Bueno, cuando terminé con Willy Boot. ¿ Recuerdas el segundo año?
Я сразу же рассталась с ним... через пять месяцев.
Rompí inmediatamente. 5 meses más tarde.
Бедная девочка рассталась с жизнью.
La pobre chica se quitó la vida.
- Да, она рассталась со мной.
- Sí, rompió conmigo.
Итак, Тэсс рассталась со своими надеждами, что в будущем, она смогла бы стать учительницей.
Así que Tess hubo de abandonar sus esperanzas de futuro de convertirse en maestra.
Поэтому ты с ним рассталась.
¿ Por eso dejaste de salir con él?
В девятом классе, сразу, как рассталась со своим первым парнем, я ходила в телефонные клубы.
Hace un año... entré en una línea de chat después de romper con mi primer novio...
" Привет, мне 17 и я первокурсница. Я только что рассталась с парнем, так что, типа, в депрессии. Если у тебя есть время, я тоже свободна.
Hola, tengo 17 años y soy colegiala me siento mal desde que corté con mi novio emmm... no tengo nada que hacer ahora alguien que quede conmigo, gracias.
Я только что рассталась с парнем, так что, типа, в депрессии.
Me siento triste después de haber roto con mi novio. No tengo nada que hacer por las mañanas.
Я всего лишь рассталась со своим телом.
Yo sólo he dejado mi cuerpo.
Она рассталась с ним, пока они ехали в машине.
Rompió con él mientras conducían hacia algún sitio.
Благодаря нашим сеансам Марис рассталась со страхом и проявила истинную женщину внутри себя.
Gracias a nuestras sesiones, Maris perdió el miedo de mostrar a la verdadera mujer que lleva dentro.
Шарлотта рассталась с ним прямо в магазине.
Charlotte lo dejó ahí mismo. Nunca funcionaría.
- Я с ним рассталась.
- Así que corté con él.
Было у меня несколько мужчин с которыми я жалею, что рассталась.
No, en serio. He tenido un par de novios. Que nunca debí dejar que se fueran.
Она рассталась с Ричардом, так как он не хотел больше иметь детей.
Dejó a Richard porque él no quería hijos.
Рассталась со своим парнем.
He cortado con mi novio.
Несколько ее статей были отклонены, она рассталась с бойфрендом.
Le han rechazado muchos artículos y su novio le dejó.
Я так тихо рассталась с тобой, Сэм, ты знаешь, от меня бы не было никаких проблем!
Yo me retiré calladamente. Nunca te habría causado problemas
Это плохо, что ты рассталась с ним вместо меня?
¿ Estuvo bien que tú rompieras con él?
Серьезно. Часть тебя жалеет, что рассталась с ним.
Venga, en serio, parte de ti desearía haber terminado con él.
Перевод : она выбросила ее, потому что это болезненное напоминание, что она сожалеет, что взбесилась как королева драмы и рассталась с тобой на балу.
Traducción. Ella lo botó, porque es un doloroso recuerdo de cuánto le pesa haberse puesto dramática y haber terminado contigo en el baile.
Джек, сегодня День Святого Валентина, а она только что рассталась с парнем, и ей надо сменить обстановку.
Jack, es el día de San Valentín y acaba de romper con su novio.
Я только что рассталась со своим парнем геем и сейчас я очень эмоциональна.
Me gustaría decirles que hace poco rompí con mi novio gay y me encuentro en un estado altamente emocional.
Я рассталась с ним не просто так и если я пойду к нему, то буду ругать себя, что сделала ему ещё больнее.
Terminé con él por una razón y si lo busco tengo miedo de confundirlo y hacerlo sentir peor.
Нет, только что рассталась. О, извини.
Haríamos el sacrificio que fuera por la felicidad de nuestros hijos.
- Итак- - - Да. - Джоуи Лукас сказала, что она рассталась с Кифером.
Joey Lucas dice que ya no está con Kiefer.
С тех пор, как она рассталась с мужем она видела много претендентов но до сих пор не решалась развестись.
Desde la separación de su marido había tenido muchos pretendientes pero no había considerado a ninguno de ellos hasta éste momento.
НЕт. А если бы и произошло, уж я-то ни за что не рассталась со своим ребенком, чтобы удержаться на работе.
No me ocurrirá y aunque me ocurriera no podría renunciar a mi bebé, no para conservar un trabajo.
неплохой... с кем ты рассталась?
No se... pero parece buena persona. No es el hombre de quien te habías separado, ¿ o sí?
Семья, которой вы служили, рассталась с домом.
La familia que usted sirvió tuvo que desprenderse de la casa.
Теперь раз уж ты рассталась с Ли, ты не хотела бы сходить со мной выпить?
Ahora que te has separado de Lee, ¿ querrías salir a tomar algo?
Я с ним не рассталась.
No me he separado de él.
[Кирсти хватает нож и направляет его на Полли ] Он доверил мне его перед сражением. Он убил бы меня, если бы... если бы я когда-нибудь рассталась с ним. [ Кирсти хватает нож и направляет его на Полли]
Vamos, dámelo.
Можно я как-нибудь заскочу к вам в гости? - Видите-ли, я... я только что рассталась кое с кем.
Me gustaría preguntarte...
Платок... мой. Я вчера рассталась со своим парнем.
Para serte honesta,... ayer rompí con mi novio.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16