Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Р ] / Руки так

Руки так перевод на испанский

1,331 параллельный перевод
Руки так, чтобы я их видела!
Ponga sus manos donde pueda verlas.
Держите руки так, чтобы я видел, и выйдете из машины - немедленно!
- Hay- - hay- - - ¡ Mantenga sus manos donde pueda verlas y salga del coche ahora!
- Держи руки так, чтобы я видел!
- ¡ Quiero ver sus manos!
Эй, поднимите руки так чтоб мы их видели! Руки вверх!
¡ Arriba las manos!
Буду признателен за построение вдоль стены. Руки так, чтоб я их видел.
Vayan a la pared y mantengan las manos donde pueda verlas.
Встать, руки так, чтобы мы видели.
Pon las manos donde las pueda ver.
И подними руки так, чтобы я их видел!
y pon las manos dondo pueda verlas.
Положи руки так, чтобы нам было их видно.
Pon tus manos donde podamos verlas.
Держи руки так, чтобы они их видели.
Mantén las manos donde las puedan ver.
Я набирал лед, так что руки холодные.
Están algo frías de meterlas en hielo.
Тот, чьи руки не так связаны?
¿ Alguien que no esté atado de manos?
- Звучит серьезно. - Так и есть. Видишь ли, наступает момент в жизни каждого человека, когда он должен напрячься и взять то, что имеет значение, в свои руки.
Un analista ya publicó una nota para los inversores de que la nueva empresa de Simon Elder enfrentará serios...
Я сказал, они зовут его Джей Люк, так что поднимайте руки, этот чел рулит, и он всех победит! Эй!
"Dije que lo llamaban J Lucas así que pon esa mano para que el chico nos la choque y el chico nos la palmee."
Чем быстрее мы что нибудь найдем, тем быстрее мы сможем найти этого парнишку, так что не бойтесь испачкать руки.
Cuanto más rápido encontremos eso, más rápido vamos a encontrar al niño así que no duden en ensuciarse las manos.
Положите руки на капот так чтобы я их видел.
Pongan sus manos en el capó, donde pueda verlas.
Именно, и очень скоро он им станет. Так что руки прочь. Мама, мы можем поговорить о вас с Барри?
Es cierto, y muy pronto lo será, asi que quita tus manos. ¿ Mamá, podemos hablar de ti y Barry?
Не подходи. Руки держи так, чтобы я их видел.
Quédate donde pueda verte.
У меня руки чешутся прямо сейчас арестовать ее, пока что-нибудь не пошло не так.
Intento reventarla antes de que cualquier cosa vaya mal.
Так. Активирую руки.
Activar controles manuales.
Я безоговорочно отдался в руки господ Долбера и Гудолла и теперь чувствую себя так упоительно, словно все вчерашнее было лишь сном.
Me puse en manos de Dolbear y Goodall sin reservas y estoy tan ido que empiezo a creer que toda la noche de ayer fue un sueño.
Так! Все слушайте сюда, руки вверх, бошки вниз!
¡ Todo el mundo, las manos arriba!
Если мама так беспокоилась о ней, ей следовало самой попросить её руки.
Si Mamá estaba tan desesperada por casarla, debería preguntarle ella misma!
Сложи руки чашечкой, вот так, опусти их в воду, и...
Ahueca las manos así, mételas en el agua, y...
Возьми себя в руки, маза фака, так и скажи : - "Я Тагг!"
Te vas a concentrar y decirlo.
Так, оба, руки на машину, живо!
¡ Pongan los dos las manos sobre el auto!
А ещё она нашла правильный след, но ты не стал её слушать, так что я думаю, она взяла дело в свои руки.
Ella encontró el rastro correcto, pero no la escuchaste, así que supongo que se está encargando ella misma.
Я тебе руки выкручиваю, если так больше нравится.
Es extorsión, si quieres ponerte técnico. ¿ 3.2?
огда твой отец учил ƒжорджу водить машину, она подрезала кого-то, но она думала, что это по их вине, так что она убрала руки с рул € чтобы послать их обеими руками.
Cuando tu padre estaba enseñando a George a conducir,... ella tiró un corte sobre un auto, pero pensó que era culpa de ellos. Quitó las manos del volante para poder hacerles la señal del dedo... con ambas manos.
Я так люблю, когда у девушки... Мокрые руки.
Me encanta las chicas con... las manos mojadas.
ƒержи свои руки вот так.
Coloca tus manos así, no así, sino de esta forma.
Так помешаем ему спрыгнуть с руки Иисуса Христа!
No si le impedimos saltar desde el brazo del Corcovado.
Ну, твои руки немного связаны, не так ли?
Bueno, tienes las manos un tanto atadas, ¿ no?
Так что возьмите себя в руки.
Así que cálmese.
Ваши руки не так чисты, мистер Мбеки.
Sus manos no están tan limpias tampoco, Sr. Mbeki.
Как видишь, выбирать не так уж легко, если ты лицом к лицу с теми, чьей кровью придётся запачкать руки.
Como puedes ver, la elección no es tan simple cuando te encuentras cara a cara con la gente cuya sangre manchará tus manos.
Было уже 2 часа ночи, и у меня не осталось никаких идей, и мои руки дрожали так сильно, что я боялась, что разрушу все это, если буду пытаться продолжать работать, так что я убрала его в коробку.
Eran las 2 : 00 AM, ya no tenía más ideas y mis manos temblaban muchísimo. Tenía miedo de arruinar toda la cuestión si trataba de seguir trabajando en ella así que lo metí en la caja.
мои руки... ну как мои собственные руки могли сделать такое... я так больше не могу
Mis manos sólo... ¿ Cómo pude...? ¿ Cómo pudieron mis manos ser capaces de...? No puedo hacer esto.
Руки выше... так.
Manos arriba... eso es.
Когда я состарюсь, я буду держать свои руки вот так, как сейчас.
Cuando me haga mayor, quiero... Tomarme la mano. Así.
Меня иногда поражает, что единственным языком которому смогли научить дельфинов, был вариантом американского языка жестов, для которого, конечно, человек использует свои руки, Так что у нас есть все эти замечательные жесты, и люди используют свои руки, чтобы передать что-либо дельфинам.
A veces me sorprende que el único lenguaje que se les ha enseñado bien a los delfines es una versión del lenguaje de señas estadounidense, en el cual se usan las manos, y se hacen muchas señas fabulosas que la gente hace con las manos para comunicarle algo al delfín.
Ты зачем так руки держишь?
- ¿ Por qué te tocas entonces?
Если тебе нужна помощь со сборкой этой штуки, позвони мне. Я так же мастер на все руки.
Si necesitas ayuda para armar esa cosa, llámame.
Он даже брал меня с собой выбирать кольца, так что он был готов попросить твоей руки.
Incluso me había pedido mirar unos anillos por él para poder preguntártelo.
Так что постарайся взять себя в руки.
- Así que intenta calmarte, ¿ sí?
Знаете, когда меньший брат наложит руки на ваш волшебный ящик, не думаю, что для него будет так уж трудно обмануть Маджилу Горилу, если вы понимаете, о чём я.
Una vez que los hermanos consigan esa caja mágica suya no creo que les resulte muy difícil engañar a Magilla el Gorila si entiende a lo que me refiero.
Мы все еще держимся за руки через кошачью дверь, не так ли?
Aún sostenemos nuestras manos aunque seas bisexual, ¿ O no?
Он в ярости, так что мы собираемся отпустить гостей и передать расследование в руки полиции.
Está furioso, así que liberaremos a los invitados y delegaremos la investigación a la policía local.
Знаешь, если ты будешь так трогать рекламные щиты, то запачкаешь руки.
Tocar así el anuncio te ensuciará las manos.
Это хорошо, потому что бывало так, что руки опускались.
Es bueno oír eso porque hubo algunos momentos en que no estábamos tan seguros de nosotros.
У нас появится компания, в любой момент, мой отец и мой брат это моя семья, так, мне просто нужно, чтобы ты взял себя в руки.
Tenemos invitados llegando en cualquier momento, mi padre y mi hermano están desaparecidos, así que necesito que trabajemos juntos. ¿ Puedes hacerlo?
Так, кто слышал, что Лиам курил в обеденный перерыв, поднимите руки.
Bien, aquí nadie supo que Liam fumó en la hora del almuerzo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]