С теми перевод на испанский
2,370 параллельный перевод
А я направлюсь на Сицилию с теми, кто мне ещё предан и останется в дальнейшем.
Me voy a Sicilia con aquellos aún leales para partir luego aún más lejos.
С теми, кто верен тебе.
Con aquellos leales a ti.
С теми, кто тоже желает мести.
Con esos quienes compartían el deseo de venganza.
И когда представится шанс, уравнять счёт с теми, кто сильнее всех ранил наше сердце.
Y cuando el momento se presente, equilibrar la balanza contra aquellos quienes han herido profundamente el corazón.
Этой ночью сердца радуются воссоединению с теми, кто, казалось, был утрачен для нас.
Esta noche, los corazones se elevan en una reunión gozosa con los que pensamos que habíamos perdido.
Это как-то связано с теми отзвуками взрывов из глубины леса?
Dotada con la espada, pero no trabaja bien en equipo.
( Patting bed ) Я видела как ты справилась с теми девочками как ты показала им что это нормально принимать себя такими какие они есть и уважать различия друг друга
Te vi con esas chicas malas, como les mostraste que está bien aceptar quienes son y respetar las diferencias de todos.
Его нет на пленке, и у нас нет доказательств, что он связан с теми тремя преступниками.
No está en el vídeo de vigilancia, y no tenemos un testigo que le pueda colocar con los otros tres perpetradores.
Ты собираешься сравнивать их с теми, что наверху.
Los vas a comparar con los culos de ahí arriba.
– Гомер, познакомься с теми, кто готовится к форс-мажору.
Homer, te presento a los preparados de Springfield.
Из этого можно заключить, что мистер Мовладиев сохранил довольно близкие отношения у себя на родине, в том числе с теми, кто подозревается в связях с Хаккани.
Por lo que hemos podido averiguar, el señor Movladiev mantenía varias estrechas relaciones en su patria, que incluían algunos presuntos vinculos con la red Haqqani.
Это как-то связано с теми вкладами по 5000 и встречей с таинственным мужчиной в баре в Бруклине.
Debe tener que ver con los pagos de $ 5.000 y la reunión con ese hombre misterioso en el bar de Brooklyn.
Сама постоянно крутит с теми, кто моложе ее...
Ella es la que está de un lado a otro saliendo con hombres más jovenes, caramba.
Я говорю так с теми клиентами, кто уклоняется от ответов.
Así le hablo a todos mis clientes que están evitando.
Связь с теми, кого я считаю друзьями - в другой.
Los lazos que comparto con aquellos que considero mis amigos están en otro diferente.
Я сравнил отпечатки пальцев с теми, что я снял с мобильного телефона Эмили.
He comparado la huella con las que saqué del móvil de Emily.
Тебя подстрелили, потому что именно это случается с теми, кто выбирает жизнь мелкого засранца.
Te disparó porque eso es lo que pasa cuando eliges vivir la vida como un idiota de poca monta.
- Я всегда говорила ему быть осторожным с теми парнями, которых он снимает.
Siempre le dije que debía ser cuidadoso con esos chicos que levantaba.
Я видел, как ты поступаешь с теми, кто нарушает договоры.
He visto lo que le haces a aquellos que rompen sus tratos contigo.
" Ну, вся ситуация была просто опасной с теми, кто держал кружки
"Bueno, toda esta situación era peligrosa." Con esos porta-tazas,
Знаешь, что он делает с теми, кто врет ему?
¿ Sabes lo que le hace a la gente que le miente?
С теми, кто толкает это дерьмо, лучше не связываться.
La gente que está introduciendo esta droga adulterada... no se anda con tonterías.
извини, я не знаю, пригласил ли бы ты меня как-нибудь для рассказа о тюремной истории как гостя в студию да, если бы мы хотели рассказать о тюрьме то, поговорили бы с теми, кто там был
Lo siento. No, no sabía si estás abierto a hacer un episodio sobre la prisión. Si alguna vez has tenido un invitado como yo.
Я предпочитаю вести дела с теми, кто сперва сломает мне колени, а потом уже шею, если вы понимаете, о чем я.
Ahora, el asunto es, que prefiero tratar con tipos que me romperían la rodilla antes de romperme el cuello, si sabes a lo que me refiero.
- То, что наш военный культ связан с теми, кто пришел за Майком.
- Nuestros compañeros militares, los que fueron por Mike,
- Но ты видела, с кем он общается? - Ну, не с теми, с кем она.
- No con los niños que ella sale.
Мне нужно поговорить с теми, кто дежурил 4-го января.
Necesito hablar con alguien que estuviera de guardia el 4 de enero.
Ты поговоришь с теми братьями Бекер?
¿ Has tenido unas palabras con esos hermanos Becker?
Может, вы были романтиком и с теми, с кем не должны были?
¿ Alguna vez ha sido romántico con alguien con quien no debería?
Потому что мы только что узнали... о том, что он делал тогда с теми мальчиками.
Porque nos estamos enterando ahora de lo que él le hizo a esos niños.
Баллистическая экспертиза показала, что пули, которые использовались в этих атаках, совпадали с теми, что применялись в преступлениях, совершенных Денни Варгасом.
El laboratorio ha hecho pruebas, y las marcas de bala de esos ataques se corresponden con varios crímenes cometidos por Denny Vargas.
Я могу сверить их с теми, что поступали в службу 911, и тогда, если Брима звонил, мы это узнаем.
Puedo compararlos con la llamada al 911 y quizá averiguar si Brima fue quien hizo la llamada.
Ты правильно поступила с теми часами.
Hiciste bien en cubrirnos las horas.
Второй слева с теми броскими троллями на газоне.
La 2ª a la izquierda con todos esos enanos sobre el césped.
А можно ли в ответ также обращаться с теми людьми как с врагами?
¿ Y la respuesta es tratar a la gente que vive allí como el enemigo?
Почему бы не помочь с теми вещами?
¿ Por qué no ayudas con esas cosas por allá?
Фидель, я хочу, чтобы вы сравнили отпечатки на этой фотографии с теми, на шарфе.
Fidel, quiero que compare las huellas de esta foto... con las que encontramos en la chalina.
И что происходит с теми, кто бунтует?
¿ Qué pasa con esos que se rebelan?
С теми девушками. Почему я не мог просто...
Con las chicas. ¿ Por qué no puedo...?
Случались суда, когда пенсионеры сталкивались лицом к лицу — с теми, кто присваивал себе всю их пенсию.
En tribunales como éste hay casos en que jubilados se enfrentan cara a cara con estafadores que escaparon con la totalidad de su pensión.
Когда я сломал... Ты же видел, каким скользким он был с теми фотографиями.
Bueno, viste qué tan escurridizo fue... con esas fotos.
Ни с теми, ни с другими.
Con ninguno de ellos.
- Что с теми пакетиками, которые мы нашли.
- ¿ Y esas papelinas que encontramos?
В смысле, сексом ведь не занимаются с теми, кого не любят?
Quiero decir, que no se tienen relaciones sexuales con personas que no te gustan, ¿ verdad?
- Творит чудеса с теми, кто его покупает.
El milagro es que alguien la compre.
Иногда это приводит к тому, что люди ведут себя очень странно, даже с теми, кого любят.
Y a veces eso puede hacer actuar a la gente de forma realmente rara, incluso con las personas a las que quieren.
Потому что я ни за что не поверю, что информацию ты получаешь легально, и что работаешь с теми, кто знает закон.
Porque es imposible que tengan esa información de forma legal, y están tratando con alguien que conoce las leyes.
Она мне рассказала... что ты делал с теми детьми.
Me dijo... ella me dijo lo que le hiciste a esos niños.
Я потратил много времени с не теми женщинами.
He desperdiciado mucho tiempo con la mujer equivocada.
С теми ресурсами, которыми обладает бюро, я думаю, мы сможем найти кого-нибудь.
Creo que vamos a ser capaces de encontrar a alguien.
Сплошные Сэмы и Дины с все теми же черными глазами.
Sams y Deans sin fin, todos con los mismos ojos negros.