Самый настоящий перевод на испанский
159 параллельный перевод
Его имя Хольцман. Самый настоящий.
Producto genuino.
У тебя будет самый настоящий дом.
Tendrás un hogar de verdad.
должен идти дождь, не дождичек, а самый настоящий сильный дождь. Найди себе милую спутницу и прокати её на такси по Булонскому лесу.
Encargue una buena tormenta y encuentre a una joven bonita y llévela por los Bois de Boulogne en un taxi.
Поверь моему слову. Самый настоящий пистолет.
Confía en mí, es tremenda, tremenda.
Ты самый настоящий сукин сын... ты когда-нибудь слышал о Джиме Данкане?
¡ Eres un canalla, villano, desgracia...! ¿ Has oído el nombre deJim Duncan?
По мне так самый настоящий вор.
Es un ladrón según mi opinión.
Самый настоящий.
- ¡ Soy uno de los genios!
Ну и ну. По-моему, это самый настоящий мотив для убийства.
Oh, Vaya parece el móvil para un asesinato.
Бесформенная, жидкая клейкая масса - самый настоящий органический суп.
Una masa de fluido viscosa y sin forma un verdadero compuesto orgánico.
Это самый настоящий Майк
Ese es Mike.
- Самый настоящий ребенок.
Mira qué cara.
У меня есть для тебя самый настоящий комплемент. И это правда.
Ahora, te voy a dirigir un cumplido excelente y que es verdad.
Этот парень самый настоящий гей.
- Cheanie. Ese tipo es gay.
Фил теперь самый настоящий актёр, он покидает нашу труппу, будет работать на радио и телевидении, заниматься там очень интересными вещами.
Ahora es un actor de verdad, así que lo vamos a liberar de nuestro contrato, Se marcha a hacer tele y radio y toda clase de cosas emocionantes.
Самый настоящий, а не как этот сраный швейцар.
Yo soy auténtico, no él, puto lechuguino.
Да, самый настоящий.
Una playa real.
Самый настоящий гей.
Tan homosexual como es posible.
Как самый настоящий сумасшедший, я чуть умом не тронулся.
Estaba como loco. Creí que me iba a volver loco
Друзья, это Ларри Дэвид человек, который отказался взять сестру на работу для которой я вне всяких сомнений подходила, потому что он расист, самый настоящий расист который предпочитает не работать с чёрными людьми ни при каких обстоятельствах и отдаёт всю хорошую работу белым друзьям его белой жены.
Amigos míos, él es Larry David el hombre que no me contrató para un trabajo para el que estaba muy capacitada porque es un racista auténtico que prefirió no trabajar con negros bajo ninguna circunstancia y les da los buenos trabajos a los amigos blancos de su esposa blanca.
- Самый настоящий воришка.
- Como un ladrón común.
Ты же самый настоящий сукин сын, разве не знаешь об этом?
Eres un verdadero hijo de la gran puta, ¿ Lo sabías?
Я дала им самый настоящий гиперкуб.
Les di un hipercubo real.
Самый настоящий "привлекающий источник опасности".
Ésta es la definición de "peligro atrayente".
Ну, я всегда буду рад, что ты самый настоящий голубой. Вы двое просто прекрасная пара.
Bueno, yo siempre estaré contento de que seas un gran marica.
Знаешь, иногда ты самый настоящий идиот.
Sabes, a veces eres tonto.
Самый настоящий сюрприз.
Qué maravillosa sorpresa.
Самый настоящий?
¿ De verdad?
... Самый настоящий.
- Un sujeto educado.
Вы самый настоящий извращенец.
Ohh. Realmente eres un desgraciado
Ты сидишь тут, как самый настоящий хер. Ты...
Te estás portando como un idiota.
Сама идея, что Тимоти на своих делах сколотил большие деньги, абсолютно нелепа, потому что он был самый настоящий бедняк.
Y la mismísima idea... de que Timothy ganó mucha plata haciendo lo que hacía... es ridicula porque él era la persona más pobre que conocimos.
Вы превратили мою историю в самый настоящий роман.
Has convertido mi historia en una verdadera novela.
Вы самый настоящий убийца.
Eres un asesino.
Ты играешь в министра, или ты самый настоящий ебаный министр?
¿ Estás jugando a ser ministro o eres un puto ministro de verdad?
Это же самый настоящий запретный плод!
¡ Qué maravilloso jardín de flores prohibido!
Патрульный офицер это самый настоящий американский диктатор.
Un patrullero en su circuito es la verdadera dictadura en EE.UU.
Слабак ты... самый настоящий слабак.
Un blandengue hasta el final... Un blandengue sin remedio...
как же стыдно. но растёт из него самый настоящий мерзавец.
Aunque sea mi hijo, tengo que admitir que es un inútil. ¡ Está fuera de sus cabales!
Самый настоящий Стинг.
Ese es el auténtico Sting
Самый настоящий подвиг сделал Пандхари.
- La tarea real ha sido hecha por Pandharee
Правда, она слабейший вампир из всех, но всё же самый настоящий.
Aunque es de la clase más baja de los vampiros... Aún así ella es, de hecho un vampiro de verdad
Ты самый настоящий друг.
Eres una gran amiga.
Самый настоящий гений! Лишь вашему уму такое под силу.
El verdadero genio, el único capaz.
Если мы, в конце концов, прекратим вести философские дискуссии на этот счет, то это и будет самый настоящий и желанный путь к компромиссу!
Si fallamos en esta gran y gloriosa contienda será confundiéndonos a nosotros mismos buscando ese camino del medio.
Самый настоящий.
Sí lo eres, Mamá.
Я не расист, но ты ездишь, как самый настоящий черномазый придурок!
¡ Un racista! ¡ No soy racista pero maneja como negro!
Самый, что ни на есть настоящий.
Sí, sinónimo de idiota en cinco letras.
Самый настоящий отморозок! - А твой - просто ангел во плоти.
¿ Y el tuyo es inocente?
Ты самый настоящий друг.
Eres una amiga estupenda.
Но в тот самый момент его настоящий отец вернулся.
Pero en ese mismo momento, su verdadero padre volvía.
Ну, это не только замечательно что будет настоящий фильм про Трансформеров, но еще у меня самый лучший сетевой ник и электронный адрес когда выйдет фильм.
Bueno, no sólo es maravilloso que habrá una película de acción de los Transformers, sino que también, eh, tengo o lo que sea el mejor apodo y correo electrónico que pueda haber para cuando se estrene la película.
настоящий друг 40
настоящий 328
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий гений 27
настоящий человек 18
настоящий рай 17
настоящий 328
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящий мужик 50
настоящий герой 56
настоящий профессионал 16
настоящий гений 27
настоящий человек 18
настоящий рай 17