Свидание вслепую перевод на испанский
112 параллельный перевод
Элен устроила мне свидание вслепую с Амтором и его драчливыми ребятами.
Helen me organizó una cita a ciegas con Amthor y sus matones.
Почему ты не попросишь, что бы он тебя познакомил? Свидание вслепую?
¿ Por qué no le pides que te presente alguna?
я скорее пойду на свидание вглухую, чем на свидание вслепую.
Creo que prefiero ir a una "cita a sordas" que a una "cita a ciegas".
я всЄ ещЄ не могу поверить, что ты идЄшь на свидание вслепую.
Aún no puedo creer que vayas a una cita a ciegas.
Свидание вслепую.
La cita a ciegas.
Бары для одиночек, свидание вслепую, серия лекций в музее.
Bares de solteros, citas a ciegas lecturas en el museo.
Представь что мы не были б друзьями. Например свидание вслепую.
Supón que tuviéramos una cita a ciegas.
Сегодня у меня было очередное провальное свидание вслепую.
Tuve otra desastrosa cita a ciegas hoy.
Она думает, что это свидание вслепую.
- Ella piensa que es una cita a ciegas.
Меня притащили на свидание вслепую.
Estoy en una cita a ciegas.
- я еду п € ть тыс € ч километров, ни слова про Ќино - и вдруг свидание вслепую?
¿ Viajo 4900 kilómetros, nunca mencionaste a Nino y ahora es mi cita a ciegas?
У меня сегодня свидание вслепую.
¿ Qué? Hoy tengo una cita a ciegas.
Но у меня тоже свидание вслепую.
Yo también tengo una cita a ciegas.
Роз заманила меня на свидание вслепую со своей подругой.
Dejé que Roz me consiguiera una cita a ciegas con una de sus amigas.
Даже не предлагай мне ещё одно свидание вслепую.
No estás proponiendo otra cita a ciegas.
Это как свидание вслепую.
Esto es como una cita a ciegas.
- Не смертельно. Это свидание вслепую.
- No importa, es una cita a ciegas.
Моника сказала, что ты ходила на свидание вслепую.
Mónica me dijo que tenías una cita a ciegas.
Двойное свидание вслепую, и нас обоих динамят.
Hicimos una cita a ciegas, ¿ y nos plantan a ambos?
Буду сидеть на заднице. Съем полкило мороженого и буду смотреть "Свидание вслепую".
De hecho, sólo apoyaré mi trasero... seguramente comeré un tarro de Häagen-Dass... mientras miro "Cita a Ciegas".
Она смотрела "Свидание вслепую", "Путешествие на Венеру".
Cuando iba caminando a "Venus" me encontré con Sonny.
У Чжин Хона сейчас свидание вслепую.
Jin Hun Oppa se encuentra en una cita a ciegas.
Ну, если бы ты назначал для меня свидание вслепую.
Como si... Tuvieras que proponerme para una cita a ciegas.
Как прошло свидание вслепую?
Hola. ¿ Como estuvo la cita a ciegas?
Еда, веселье, танцы и свидание вслепую с моим боссом.
Comida, baile y una cita a ciegas con mi jefa.
- Это свидание вслепую?
- ¿ Es una cita a ciega?
О-о. Друг устроил ему свидание вслепую с незнакомкой...
En cuanto su amigo le fijó una cita a ciegas con una bella extraña...
Это свидание вслепую.
Es una cita a ciegas.
Свидание вслепую?
¿ Una cita a ciegas?
У вас... "свидание вслепую"?
¿ esperando a una... cita a ciegas?
Встретил тут девушку в 94, у нее было свидание вслепую. Парня зовут Уильям.
Bueno, conocí aquí a una mujer, esperando una cita a ciegas en el'94... y a un hombre llamado William.
У вас было "свидание вслепую"?
¿ Estabas esperando una cita a ciegas?
Лучшее свидание вслепую, придурок.
La mejor cita a ciegas de mi vida, idiota.
Лучшее свидание вслепую, придурок.
- La mejor cita de mi vida, imbécil.
Это свидание вслепую!
- Es una cita a ciegas.
Свидание вслепую никогда не приводило ни к чему хорошему.
Las citas a ciegas no son una buena idea.
Я не понимаю, Крис. Твоё свидание вслепую должно было уже начаться.
No entiendo, Chris, tu cita a ciegas ya debería estar aquí.
Как и на сегодняшнее свидание вслепую.
En el día de mi cita a ciegas, también.
Нет, свидание вслепую?
No, ¿ su cita a ciegas?
И свидание вслепую так захватывающ.
Y las citas a ciegas son muy emocionantes.
Тина, взгляни на это с другой стороны. Это не более странно, чем "свидание вслепую", и ты сможешь выяснить все об этой девушке прежде чем потратить время на встречу с ней.
Míralo así, es menos al azar que una cita a ciegas y puedes averiguar todo sobre ella antes de salir.
И они устраивают для тебя свидание вслепую?
- ¿ Y te van a hacer una cita a ciegas?
В то время все мои свидания были более-менее похожими до осени 2009, когда у меня было абсолютно другое свидание. Потому что оно было точно таким же. Я пришел на свидание к девушке, с которой у меня было свидание вслепую семь лет назад.
hasta el otoño de 2009 cuando por fin tuve una cita que fue diferente porque fue exactamente la misma estaba en una cita a ciegas con la misma mujer con la que había tenido una cita a ciegas 7 años antes
Это кретин, у которого свидание вслепую с моей правой голенью?
Fue ese desgraciado una reunión con el pie derecho?
Вы не ко мне на свидание вслепую?
Tú no eres mi cita a ciegas? Sugiere una traducción mejor
Свидание вслепую по Интернету.
Una cita a ciegas vía internet.
Хью не пойдёт на свидание вслепую.
Hugh no irá a una cita a ciegas.
На фотографии она с обручальным кольцом. А сейчас идет на свидание вслепую.
Pero está en una cita a ciegas. ¿ Está divorciada?
Я могу держать весь мир в заложниках, а боюсь идти вслепую на свидание. Почему?
¿ Cómo es posible que pueda tener a todo el mundo de rehén y tenga miedo de una cita a ciegas?
Свидание вслепую, да.
Hola. Si.
Знаете, однажды, у Марии было свидание "вслепую" и перед тем, как он появился, она сказала : "Давайте разыграем его."
Sabe, una vez María tuvo una cita a ciegas y antes de que él llegara ella me dijo : "Juguémosle un truco".