Свою семью перевод на испанский
1,683 параллельный перевод
Я имею ввиду вы любите свою семью, поэтому вы должны стараться изо всех сил для них. .
Quiero decir, amas a tu familia, y deberías dar lo mejor a ellos.
Я люблю этот клуб, Бобби, но свою семью я люблю больше.
Amo a este club, Bobby, pero amo más a mi familia.
Мать-одиночка отчаянно старающаяся обеспечить свою семью. Разве ты этого не понимаешь?
Una madre desesperada por mantener a su familia.
Он предал свою семью.
Traiciono a su familia.
Ты не идешь. Ты остаешься с нами, потому что ты не можешь бросить свою семью... Ты не идешь.
No, no te irás.
Я оставил свою семью.
Renuncié a mi familia.
" Хватить позорить свою семью.
" Deja de avergonzar a tu familia.
" Перестань позорить свою семью.
" Deja de avergonzar a tu familia.
Потом я посажу свою семью в машину и мы уедем из гребаного Чарминга.
Entonces voy a poner a mi familia en un coche y nos largaremos de Charming de una puta vez.
огда воюешь в своЄм дворе, воюешь за свою семью, тогда немного проще, и во всЄм есть чуть больше смысла.
Pero cuando peleas en tu hogar, peleas por tu familia, es menos difícil y tiene más sentido.
Ќо когда воюешь в своЄм дворе, воюешь за свою семью, тогда немного проще.
Pero cuando peleas en tu hogar, cuando peleas por tu familia, es menos difícil
Я больше не увижу свою семью.
No voy a poder volver a ver a mi familia.
Но, если ты предал свою семью и свою страну. Твои дети всегда будут жить в позоре.
Pero si le haces mal a tu familia y compatriotas, tus hijos vivirán en la vergüenza.
" Тогда я убью всех своих друзей, свою семью,
" Entonces me voy a matar todos sus amigos, su familia,
Я увижу свою семью?
¿ Veré a mi familia?
Я хотел бы выпить за свою семью.
Me gustaría brindar por mi familia.
Как я могу выиграть? Я даже не могу защитить свою семью.
¿ Cómo puedo ganar una guerra si ni siquiera puedo proteger a mi familia?
Я поднимаю бокал за свою семью.
Yo levanto mi copa por mi familia.
Ты думаешь, я промолчу когда ты поносишь свою семью?
¿ Crees que voy a quedarme de brazos cruzados mientras abusas de tu familia?
Когда ты проснешься утром Ширли, меня не будет и ты получишь свою семью обратно. - Нет...
Cuando despiertes, Shirley, me habré ido y tendrás tu familia de vuelta.
Я обеспечиваю свою семью, Я забочусь о своих друзьях. "
"velo por mis amigos."
- Посмотри на свою семью.
Mira a tu familia.
Рик спасет свою семью и остальных тоже.
Rick salvará a su familia, los otros harán lo mismo.
- Это правда. - Есть много способов обеспечить свою семью.
Hay varias otras maneras de que proveas para esta familia.
Ты знаешь как называют человека, который не может прокормить свою семью?
¿ Un hombre que no puede traer comida para alimentar a su familia, sabes lo que es?
Я получил винтовку, чтобы защитить свою семью и я ненавижу кровь.
He sacado el fusil para proteger a los mios familia y detesto a los arabes
А кормить свою семью - это федеральное преступление.
Y alimentar a tu familia se convierte en un delito federal.
Не забывайте, дорогая, вы оставили свою семью.
No olvide, querida, que usted abandonó a su familia.
я сделал это только чтобы сохранить свою семью ты сделал это потому что тебе постоянно надо все контролировать но ты не можешь контролировать то, что надвигается
El Cherufe, sólo lo hice para mantener a la familia a salvo Lo hiciste porque necesitas controlar todo siempre. pero no puedes controlar lo que viene.
Маленький богатый мальчик, который бросил свою семью.
El pequeño niño rico, que ha perdido a su familia.
Я очень хочу остаться в живых и спасти свою семью.
No me importa nada de esto. Sólo trato de mantenerme con vida y mantener a mi familia a salvo.
Я сделал свою семью сильной перед лицом тех кто хотел ослабить её.
Fortalecí a mi familia frente a aquellos que podrían debilitarla.
Но ты любишь свою семью.
Pero quieres a tu familia.
Я защищаю папство и свою семью, всем сердцем и душой.
Defiendo este papado, defiendo esta familia con mi corazón y con mi alma.
Я защищаю папство Я защищаю свою семью всем сердцем
Yo defiendo a este Papado, yo defiendo a esta familia,
Он говорит, что хочет вернуть свою семью назад.
Él dice que quiere a su familia de vuelta.
Если я не найду свою семью, тебе придется подумать над тем, кто будет следующим.
Si no encuentro a mi familia, la pregunta que deberás hacerte a ti misma es, ¿ quién va a morir después?
Сделаешь это - и никогда больше не увидишь свою семью.
Haz eso y nunca más verás a tu familia.
Я знаю, ты хочешь вернуть свою семью.
Sé que quieres a tu familia de vuelta.
Ты вернул свою семью.
Tienes de nuevo a tu familia.
Природа нашла путь наказать меня за то, что обратила свою семью в вампиров.
La manera natural de castigarme Por convertir a mi familia en vampiros
Я люблю свою семью, Елена. Но они ужасны.
Amo a mi familia, Elena, pero son una abominación.
Не большей радости для меня. чем видеть свою семью вместе.
Me provee con no mejor alegría que ver a mi familia nuevamente de regreso como una.
Эстер хочет убить всю свою семью.
Esther quiere matar a toda su familia.
Тебе следует знать... что Эстер собирается убить всю свою семью.
Deberías saber... que Esther está planeando matar a toda su familia.
Эстер планирует убить всю свою семью.
Esther está planeando asesinar a toda su familia..
Хочешь узнать свою семью?
¿ No querías conocer a tu familia?
У меня их нет, но я хочу узнать свою семью.
No tengo ninguna, pero quiero saber cosas sobre mi familia.
Были, пока я зарабатывал достаточно денег, чтобы содержать свою семью.
Lo eramos cuando estaba haciendo suficiente dinero para cuidar de mi familia.
Он зарезал всю свою семью и посадил их за праздничный стол на День благодарения.
Bueno, no a toda la familia. Creo que el hijo pequeño...
Я люблю свою работу и обожаю свою семью.
Adoro mi trabajo, a mi familia.