Сделать так перевод на испанский
5,805 параллельный перевод
Это нужно сделать так, как еще никогда не бывало во "Всех Святых".
Esto tiene que tapar todos los matrimonios que no ha habido en All Saints.
Мы должны сделать так с каждым магнитом.
Necesitamos hacer esto para cada uno de los imanes.
Я не смог сделать так, чтобы он понял.
No pude hacerle comprender.
Я могу сделать так, что сын останется с вами.
Podría asegurarme de que te quedes a tu hijo.
Может получится сделать так, что Джо Зи твитнет об этом.
Quizá pueda hacer que Joe Zee lo ponga en Twitter.
Ты полезла в моё прошлое, пытаясь сделать так, чтобы это выглядело, будто я убийца.
Usted se fue después de mi pasado, tratando de hacer que se vea como si yo fuera un asesino.
Если бы ты поговорил с адвокатом, он бы мог сделать так, чтобы тебя ненадолго отпустили.
Si hablaras con el abogado, podría arreglarte una salida corta.
Помоги сделать так, чтобы он не вышел до конца жизни.
Eso significa que no tendré que verte otra vez?
Хотя, я собираюсь только сделать так, чтобы чуть - чуть краски оказалось у меня в волосах и на носу.
Aunque, estoy realmente sólo va para hacer esa cosa donde consigo un poco de pintura en mi pelo y en mi nariz
Ты должен был сделать так, чтобы они не нашли сердце.
Se suponía que te ibas a asegurar de que no encontraban el corazón.
Можешь сделать так, чтобы мы не падали? !
¿ Hay algo que puedas hacer sobre la caída?
Ну, мы можем сделать так или у нас есть альтернатива.
Bueno, podemos hacer eso o tenemos otra alternativa.
Ну, если так сформулировать, я считаю, что сейчас можно сделать исключение.
Olvide el protocolo esta vez.
Так и надо было сделать.
Hiciste lo que tenías que hacer.
Если кто и может это сделать, так это я
Si alguien puede hacerlo, soy yo.
Да, а это не так просто сделать.
Eso no es fácil de hacer.
Обязательно нужно так сделать.
Deberíamos hacer eso.
Я совершенно не верю в этот бредовый сон, но мы должны извиниться перед вонючкой Марджори, и почему бы не сделать это сегодня? Ага, и в первую очередь, нам надо перестать ее так называть.
No creo ni una pizca de toda esta tontería del sueño, pero deberíamos disculparnos con Marjorie la apestosa, y, ¿ por qué no hoy? Sí, probablemente deberíamos primero dejar de llamarla así.
Так что, вы либо можете сделать все согласно вашему приказу, отправиться на секретную базу. помочь нам узнать всё, что сможем об этом предмете... Либо вы отправитесь в тюрьму.
Entonces, a como yo lo veo, puedes hacer lo que te ordenen, reportarte al sitio secreto, ayudarnos a aprender todo lo que podamos acerca de esta cosa que estamos enfrentando... o puedes ir a prisión.
И что ты хочешь сделать, когда чувствуешь себя так?
Y ¿ qué quieres hacer cuando sientes eso?
Так, что я могу сделать, чтобы помочь нашему Дэниэлу?
Bien, qué puedo hacer para ayudar a Daniel.
Мы стремимся сделать закон лаконичным, так что здесь нет ничего личного.
Tratamos de escribir leyes frugalmente para que no sean personales.
Так что я уточнил : "Меня не могут сделать ни Богом, ни главой церкви, потому что это относится к духовной юрисдикции"?
Así que dije : "¿ No podría convertirme en Dios? Tampoco en jefe de la Iglesia, porque es una jurisdicción espiritual".
Я могу сделать это сама, если так проще.
Puedo hacerlo yo si es más fácil.
Не так много людей может это сделать, кроме сотрудников госорганов.
No hay mucha gente que pueda hacer eso excepto la gente del Gobierno.
Кто бы ни убил Луи Беккера, убил и Бланку тоже, так? Тейлор никак не могла сделать все в одиночку.
Quien haya matado a Louie Becker ha matado a Blanca también, ¿ no? No hay forma de que Taylor lo pudiera haber hecho ella sola.
Так что в наших руках, ее семьи, сделать все, чтобы сегодня все прошло идеально. Понятно? Не могу поверить.
Depende de nosotros, su familia, el asegurarnos de que hoy se perfecto. ¿ Entendido? No me lo puedo creer.
Ну, мы должны сделать ЭКГ, так что придется уговорить вас переодеться.
Um, bueno, entonces necesitamos hacer un EKG, entonces, vamos a necesitar que cambies este vestido por esta bata
Так что мы можем сделать?
Que podemos hacer?
Дорогая, лучшее, что ты можешь сейчас сделать, изо всех сил сохранять спокойствие, потому что так будет лучше и тебе и твоему малышу.
Cariño, lo mejor que se puede hacer en este momento se trate de concentrarse en mantener la calma, Porque eso es lo que es mejor para usted y su bebé.
Я увидел ограниченность западной медицины, меня самого, и я... я начал исследовать новые пути мышления, новые способы жизни, понял, что мы так много можем сделать, до того, как заболеем.
Vi las limitaciones de la medicina occidental, de mí mismo, y yo... yo empecé a explorar nuevos formas de pensamiento, nuevas formas de vivir, se dieron cuenta de que hay mucho que podemos hacer antes nos enfermamos.
Именно так всё и будет, именно это я и собираюсь сделать.
Y es exactamente lo que le daré.
Так, теперь, есть несколько способов сделать это но мой любимый - утверждение очевидного
Ahora, hay muchas formas de hacerlo... pero mi favorita es afrontar lo obvio.
Так, не очень понятно, но похоже, Заман фантазировал о том, как его жена занимается сексом с молодым человеком, которого он потом пытал и казнил, но перед этим съел его гениталии, чтобы сделать себя более плодовитым.
¿ Qué está pasando? Bueno, es algo confuso pero, parece que Zaman tiene fantasías de observar a su esposa teniendo sexo con hombres jóvenes a quienes después, tortura y ejecuta pero no sin comer antes sus genitales para poder volverse más viril.
Так или иначе, один из них должен был связаться с киллером, чтобы сделать заказ.
Bueno, uno de ellos tuvo que contactar con el asesino... para hacer el encargo.
Так, было бы разумно сделать фармакологическую оценку.
Puede ser que tengamos que hacer una evaluación farmacológica.
Так ты хочешь сделать это другим путём?
Así que ¿ quieres hacer esto al revés?
Так что если мы хотим выбраться, мы должны сделать это сами.
Así que si queremos salir de aquí, tendremos que hacerlo nosotros mismos.
Это так. Но тебе следовало бы сделать что-то, чтобы защитить ее.
Pero harían cualquier cosa para protegerla.
Возможно, им так и стоит сделать.
Tal vez deberían.
Нужно было так и сделать.
Tendría que haberlo seguido.
Извини, надо было так и сделать.
Lo siento. Debería haberlo hecho.
Слушай, Крос, я не знаю, сможем ли мы сделать "Ланчонет" прибыльным, а так мы выйдем сухими из воды.
Mira, Cros, no sé si vamos a ser capaces de sacar provecho del Luncheonette y de esta manera ya sabes, salimos ilesos.
Даже когда наступает нужное время, чтобы что-то сказать, я обычно молчу, так что я понял, что я просто должен это сделать.
Bueno, ya sabes, incluso cuando es el momento adecuado de decir algo, normalmente no lo hago, así que me dije, ¿ sabes qué? , voy a hacerlo.
Так, что я должна была сделать?
Veamos, ¿ qué se suponía que debía hacer?
После дебатов наши фокус-группы показали, что тезис о "видении" имел резонанс, так что, думаю, нужно запустить рекламу, где это будет главным посылом, и сделать это частью кампании.
El mensaje de la "visión" resonó mucho postdebate en los grupos de opinión así que deberíamos sacar un anuncio nuevo centrado en eso e intercalarlo en la gira de campaña.
На это место не так-то легко найти кандидатуру, но я должен это сделать.
No será fácil ocupar su banca, pero se ocupará.
Фул Авто может сделать затемняющую завесу, так что, сосредоточься.
La estrategia de Full Auto será un velo de oscuridad, así que manteneos centrados.
Я обычно не читаю сторонние сценарии, но так как ты моя дочь, придется сделать исключение.
Normalmente no leo manuscritos sin que me lo pidan, pero como tú eres mi hija, voy a hacer una excepción.
Даже и не знаю что сделать, чтобы это не звучало так... нелепо.
Es solo que no estoy muy segura de cómo no hacerle sonar... Ridículo.
Вот так Джейн пыталась сделать всё возможное, чтобы найти связь с пиратом.
Y entonces, Jane intentó dar lo mejor para relacionar al pirata.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55