Сделке конец перевод на испанский
64 параллельный перевод
Если ещё будете там, когда я открою, - сделке конец.
Si está ahí cuando salga, no hay trato.
Но ты должен доставить его в пятницу к полуночи, иначе сделке конец.
Tráelo antes de la medianoche del viernes o no hay trato.
Если я увижу хоть одного киллера в миле от аэропорта, то - слушай внимательно - сделке конец, и я иду к федералам.
Si veo a algún matón a un kilómetro de ese aeropuerto... pon atención... el trato se cancela y acudiré a los federales.
Слушай, только то, что Крамера на неё вырвало, не означает, что сделке конец.
Que Kramer le vomitara encima no significa que el negocio está acabado.
А то, Джерри, если мои инвесторы не получат кубинцев - сделке конец.
Si no consigo cubanos para los inversionistas, no hay trato.
- Сделке конец.
- El trato queda cancelado.
- Сделке конец.
- El trato se cancela.
Сделке конец.
El trato queda cancelado.
Сделке конец.
- Se acabó el trató.
Будем встречаться в спортзале каждую пятницу, в 2 часа, и ты будешь взвешиваться. Если будешь пахнуть сигаретами - сделке конец.
Nos veremos en el gimnasio todos los viernes a las 2 : 00 y si hueles a cigarrillos, el trato se cancela.
Дон, если вы сейчас отсюда уйдете, то сделке конец.
Caminas fuera de aquí, Don, y el acuerdo se cancela.
Нашей сделке конец.
nuestro trato se acabo
Лучше бы поскорее, а то сделке конец, и тогда я займусь твоими клиентами.
Bien, mejor que sea pronto o el trato ya no será una opción y voy a ir tras tus clientes.
Сделке конец.
Bueno, el trato ha terminado.
Мы собираемся доверять вам, но если вы, дети, не сможете справиться с такой ответственностью, сделке конец.
Vamos a confiar en vosotros, pero si no podéis con la responsabilidad, no hay trato.
Если, конечно, он не превратится до конца в скиттера и тогда сделке конец.
A menos que, por supuesto, se convierta en Skitter y me retracte.
Если нам придется взломать ячейку, сделке конец.
Si tenemos que abrir la caja, no hay trato.
Дело сделано и сделке конец.
Ya he cumplido mi parte.
Сделке конец.
La deuda sube.
В тот момент, когда они поймут, что похитили федерального агента, сделке конец.
En el momento que se den cuenta que han secuestrado a un agente federal, se cerrarán las apuestas.
Если утаишь хоть одно имя - сделке конец.
Si te dejas algún nombre fuera de la lista, no habrá trato.
Если он не обеспечит нас обещанной информацией, естественно, его сделке конец.
Si no nos proporciona la información prometida, su trato se esfumará.
- Сделке конец.
- No hay trato.
Не появишься ещё раз — сделке конец.
Que no vinieras, sería mortal.
Нет, не могу, но ты должен понять что полиция потратит всё до последнего цента, чтобы раскопать, что я уже сделал, и когда они раскопают, помни, сделке конец, Джек.
No, no, no puedo, pero usted debe entender que va a pasar el DA cada centavo que tienen para averiguar lo que ya hice, y cuando lo hacen, recuerden, todas las ofertas son fuera de la mesa, Jack.
Брэдшоу мог бы положить этой сделке конец, если бы захотел.
Bradshaw podría acabar con la venta si quisiera.
Через шесть месяцев сделке конец.
En seis meses, el acuerdo se acabará.
Но через неделю назначат, а это будет значить, что сделке конец.
Pero en un semana sí la recibiré, lo que quiere decir que esta oferta se habrá ido.
Скажи ему что сделке конец.
Dile que no hay trato.
Если ты вернешься, то сделке конец, и я скажу всем правду.
Si alguna vez vuelves aquí, no hay trato, y les diré a todos la verdad.
- Сделке конец.
- El trato se terminó.
- Она пойдет, или сделке конец.
- May. - Viene, o se cancela el acuerdo.
Значит ли это, что нашей сделке конец?
¿ Eso... significa que nuestro acuerdo se canceló?
Передай своей подружке, что нашей сделке конец.
Dígale a su novia que se acabó el trato.
- Не прикасайтесь ко мне. - Эй, придержи свои руки! Передай своей подружке, что нашей сделке конец.
¡ Cuidado con las manos! Dígale a su novia que se acabó el trato.
Потому что деньги должны быть на депозитном счете к 5 вечера, иначе сделке конец.
Porque el dinero tiene que estar en la cuenta del fideicomiso... a las 17 horas hoy o el trato se cancela.
Здесь и сейчас или сделке конец.
Aquí y ahora o no hay trato.
Сделке конец.
Nuestro trato está roto.
Тронешь её и сделке конец.
Si la tocas, se acaba el trato.
Сделке конец.
El trato se ha acabado.
Сделке конец.
¡ Se canceló el trato!
Да, точно, сделке конец.
Pues, el trato se cancela.
"Буту нельзя верить. Убей его или сделке конец".
No se puede confiar en Booth.
Подведёте, сделке конец.
Si no, no hay trato.
— Он не сдержал слово. Сделке конец.
- Él no vino a través.
Конец сделке.
Terminamos.
Похоже, вашей сделке пришёл конец.
Parece que ese trato llegó a su fin.
И если они найдут его первыми, твоей сделке придет конец, но ты скажешь мне все прямо сейчас, мы возьмем его, и я прослежу, чтобы ты провёл остаток своих дней в тюрьме облегчённого режима.
Si ellos le encuentran primero, tu trato se evapora, pero ahora me lo vas a decir y lo encontraremos, Me aseguraré de que pases tus últimos días en prisión.
Я полагаю, моей сделке с Эдвардом конец.
Asumo que mi trato con Edward está muerto.
Вместо этого они его убили, запаниковали, решили скрыть, зная, что как только ты обнаружишь, сделке однозначно конец.
En vez de eso, lo matan, entran en pánico, lo cubren, sabiendo que si te enteras, la venta se cae, sin dudas.
Если ты признаешь вину, сделке Дженса конец.
Si alegas culpabilidad, el trato de Jenks se muere.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
сделка 169
сделка есть сделка 79
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
сделка 169
сделка есть сделка 79