Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Сладкие

Сладкие перевод на испанский

418 параллельный перевод
Называется "Сладкие и горячие".
Se llama Dulce y Caliente.
Джеймс Хиггенс репетирует свое бродвейское шоу "Сладкие и горячие".
James Higgens ensaya una obra llamada Dulce y Caliente.
"Сладкие и горячие", знойная музыкальная комедия Джимми Хиггинса берет свое начало из родника юности.
" Dulce y Caliente, el tórrido musical de Jimmy Higgens surge de la fuente de la juventud.
Сегодня в театре Бижу премьера шоу Джимми Хиггенса "Сладкие и горячие".
En el Rialto... Hoy se estrena en el Bijou la obra musical "Dulce y Caliente". Higgens, cantante y bailarín, la escribió, la montó y tiene un rol protagónico.
Здравствуйте, мои дорогие, сладкие денежки!
Bienvenidos, pesillos míos.
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву.
Y aún, a pesar de todo, Cenicienta siempre era amable y gentil, pues cada amanecer hallaba nuevas esperanzas de que un día... sus sueños de felicidad se harían realidad.
♪ Я, птица Феникс, буду петь вам сладкие песни. ♪
Yo, el ave Fénix, les cantaré canciones apacibles.
♪ Я, птица Феникс, буду петь вам ♪ ♪ сладкие песни. ♪
Soy el ave Fénix y les cantaré canciones apacibles.
вы слышали лишь сладкие их речи, не видя яда, скрытого в сердцах.
Vuestra gracia atendía sus palabras almibaradas, pero no percibía el veneno de sus corazones.
Кого-то могут одурачить ваши сладкие речи. А для меня вы как открытая книга.
¡ Ud. Podrá engañar a otra con sus modales pero no a mí!
Яблочки, яблочки, сладкие как мед!
¡ Manzanas, manzanas! ¡ Dulces como melaza!
Сладкие мечты
Todo es acaramelado.
Она дает ему надежду а он не перестает лить сладкие речи, пока не становится ее бараном.
Para darle ánimos. Empezará hablando de su dulce corderita hasta que ella se convierta en un carnero.
Обаяние, сладкие речи, лицо внушающее доверие, всё это покорило их и они уже представляли как живут в этом рукотворном раю но Ала-Эддин задумал недоброе одурманил их гашишем и привел в свою крепость
Doncellas de suave voz y rostro angelical los atendían, y así se asombraban habitando este paraiso artificial. Hasta que Ala-eddin planeaba otra maligna acción, les suministraba el humo de hachís y los traía durmiendo a su castillo.
За эти сладкие, красивые слова.
Por tus afectuosas palabras.
Что это за сладкие мальчики ко мне пожаловали?
Que chicos tan encantadores en mi casa.
Там есть кофе, сладкие пирожные.
Ahí, galletas.
Такие теплые, мягкие, сладкие.
Tan cálidas, suaves y dulces.
Если мои страдания принесли такую радость, я готов тысячу раз тонуть и расцеловать эти отвратительные и сладкие одежды!
Que mi sufrimiento me ha traído a ti... Tengo tanta alegría que voy a desfogarme en tus curvas en este turbio y dulce pan...
И только выдержав суровую зиму... и летний зной... дерево станет крепким и здоровым и принесет сладкие и вкусные плоды.
Y solo resistiendo las inclemencias del invierno, el calor de los veranos, podrá el árbol alzarse fresco y lozano y dar así dulces y sabrosos frutos.
Еще звучали сладкие песни победы, когда американцы купили нас в Париже.
Mientras cantaba la dulce canción de la victoria, los americanos nos compraban en París.
- Сладкие сны - награда за его горький вкус.
Los dulces sueños son una recompensa por su agrio sabor.
Вот печёные груши - сладкие, как наливка.
Es dulce como la miel.
Мои сладкие денёчки закончились.
Mis días a medias se acabaron.
* Предпочитая безопасность земли * Иногда в самой опасной лжи * Находятся самые сладкие удовольствия
Aunque sea más seguro quedarse en tierra, a veces donde está el peligro es donde se encuentran los placeres más dulces.
Безлунной ночью, сладкие и влажные.
En una noche sin luna, dulce y húmedo.
Сладкие Шестнадцать, знакомое имя!
Dulces Dieciséis, ¡ lindo nombre!
- Сладкие Шестнадцать.
- Dulces Dieciséis.
Сладкие временна.
Dulces épocas.
" Мечтаю разделить с Вами те сладкие мгновения, о которых сейчас лишь думаю...
Deseo compartir todos los dulces momentos con los que ahora sólo sueño.
Сладкие булочки.
Magdalenas.
Покупайте сладкие трубочки!
- Gracias. ¡ Caramelos de menta!
Покупайте сладкие трубочки!
¡ Al rico caramelo de menta!
Сладкие кексы...
- ¡ Oh, juega!
Его губы тёплые и сладкие.
Sus labios son calientes y dulces.
Где сладкие пышечки? Мои красавицы
Bailad con nosotros, bellas rosas...
- Спасибо они очень сладкие.
- Gracias, eres muy amable.
- Сладкие слова.
- Menuda labia.
Финики! Сладкие финики и фиги!
Dátiles e higos.
Сладкие финики и фисташки!
Dátiles y pistachos.
Истина - это кнут и сладкие пилюльки? Срам и бесчестие...
La verdad es el látigo y las pastillas, la vergüenza y el deshonor.
Зато они такие сладкие!
Pero son muy ricos.
Как дела, сладкие титьки?
¿ Cómo estás, bombón?
В ее сумочке были сладкие пончики.
Lleva rosquitas en el bolso.
- Снились тебе сладкие сны, дорогая?
- ¿ Has dormido bien, cariño?
Ишь ты! Какие сладкие!
Mueve esas tetas y esas caderas.
Хочешь, чтобы я попробовал твои сладкие шарики?
¿ Quieres que te tueste los jamoncitos?
"Я готовлю ему сладкие пироги с яичным желтком и он любит пить с ними кофе".
"Le sirvo leche cuajada dulce con una yema de huevo y a él le encanta el café con torta."
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства.
a los alegres tormentos de la maternidad.
Сладкие сны!
¡ Dulces sueños!
- Сладкие подушечки.
Buenos dulces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]