Слишком много всего перевод на испанский
167 параллельный перевод
Может это из-за вчерашней выпивки. Они, возможно, слишком много всего намешали.
Serán las copas de anoche, mezclaría demasiado.
- Слишком много всего и слишком быстро.
- Demasiado en poco tiempo.
Для места, которое выглядело мертвым, здесь слишком много всего происходит.
Para un sitio que parece muerto, hay un montón de cosas en marcha.
Я слишком много всего видел, чтоб хоть во что-то верить.
He llegado muy lejos. He viajado mucho desde que creía en algo.
Слишком много всего, Фелиция. Слишком много.
Es demasiado, Felice.
Слишком много всего.
Demasiadas cosas.
Слишком много всего, чтобы не выпить до пяти.
Demasiado para no beber antes de las cinco.
Боюсь, на него слишком много всего навалилось, и он покинул нас.
Me temo que se ha visto sobrepasado por sus circunstancias y se ha marchado a otro sitio.
Просто слишком много всего сразу...
Está siendo demasiado... es todo.
- Корди, я знаю, слишком много всего, чтобы принять, и многое изменилось.
- Cordy, ya se que es complicado, muchos cambios.
Я восхищаюсь вашей страстью, Доктор Джексон, но слишком много всего случилось, чтобы исправить одним героическим действием.
Admiro tu pasión Doctor Jackson, pero ha pasado demasiado para arreglarlo en una acción heroica.
"Вы мне слишком много всего в вагину пихаете, может, теперь мне вас осмотреть?"
"Usted puso tantas cosas en mi vagina, que tal ves deberia cobrarle!"
Слишком много всего...
Es un montón.
Слишком много всего.
Todo esto es muy grande.
Я просто подумал, слишком много всего произошло.
Creo que pasaron demasiadas cosas.
Или что я смогу забыть и перевернуть страницу, но произошло слишком много всего.
- O que puedo olvidar y seguir. Pero ha sido demasiado.
Да, ну, слишком много всего произошло в последнее время для того, чтобы задумываться о музыке.
Si, bueno pasaron muchas cosas despues... para pensar en la musica
Слишком много всего.
Es demasiado.
Я пыталась тебя дождаться, но сегодня было слишком много всего.
Traté de esperarte, pero hoy pasé demasiado.
Слишком красивый, слишком много всего.
Demasiado hermosa. Demasiadas sensaciones, demasiado.
Слишком много всего произошло.
Ha ocurrido demasiado.
Слишком много франков стоят всего один доллар вы не должны беспокоиться о таких вещах вы так всегда так прекрасны
Hacen falta tantos francos para hacer un dólar. No debería preocuparse por esas cosas. Es tan...
Саманта, ты вполне разумная девушка Но у тебя слишком большое воображения а еще слишком много шампанского, скорее всего тебе лучше уйти
Samantha, eres una chica muy sensata, pero tienes más imaginación de la que te conviene y demasiado champán.
Мы просто всего лишь слишком много выпили.
Creo que hemos bebido demasiado.
Ну, на самом-то деле есть, и его даже слишком много, в основном из-за отсутствия денег, торговли, банков, искусства, и всего остального, чем могло бы заняться несуществующее население Вселенной.
En realidad hay muchísimo. Sobre todo por la total ausencia de dinero, comercio, bancos, y cualquier otra cosa que mantenga ocupada a la población inexistente del Universo.
Милый, у тебя слишком много друзей, которые верят в оружие, причем которое лучше всего ездит на гусеницах.
Tú tienes muchos amigos, que creen en los tanques.
"Явное" чаще всего таковым не является. Слишком уж много странностей.
Hay demasiados elementos desconcertantes.
Тут всего слишком много.
En principio, hay demasiado personal.
- Не могу сказать, там слишком много всего происходит.
- No lo pude ver.
Это всего лишь мое мнение, но в вашем плане слишком много непредсказуемого.
Sólo es mi opinión, señor, pero en su plan hay demasiados imponderables.
Всего этого слишком много, чтобы я знала, как с этим справится..
Es algo que no puedo controlar.
Слишком много пирожных и мороженого, я полагаю. Это всего лишь ошибка!
Demasiado pastel y demasiado helado, supongo. ¡ Es un error!
Прежде всего, неважно, что она скажет - это слишком много для тебя.
para empezar, no importa cuanto diga. va a ser mucho para vos!
Не дёргай Мэтта сегодня, слишком на нём много всего.
no molestes Matt hoy, él tiene bastantes preocupaciones
Нет. Я слишком много трудилась, ждала очень долго, чтобы сейчас отказаться от всего.
He trabajado y esperado demasiado para abandonarlo todo ahora.
Прежде всего, ты слишком много работаешь.
Antes que nada, creo que trabajás demasiado.
Мужчины, которые слишком много звонят, хуже всего. Беспорно.
Los hombres que llaman demasiado son los peores, estoy segura.
Я к тому, что я знаю тебя слишком долго, я уже видел, как ты оттолкнула много всего хорошего, так что я не могу позволить тебе еще и оттолкнуть меня сейчас.
Te conozco desde hace tiempo y te he visto rechazar demasiadas cosas buenas...
Ок, первая причина почему они никогда не легализуют наркотики в Америке это потому, что правительство делает слишком много денег сажая наших братьев и сестёр в ёбаную тюрьму. Это прежде всего.
La primera razón por la que no van a legalizar las drogas en America... es porque el Gobierno hace mucho dinero... metiendo a los hermanos y hermanas en la maldita cárcel.
Может, действительно, слишком всего много. Как ты тогда сказала...
Como dijiste, quizás la carga sea demasiada.
Я знаю, что я всего лишь вторая любовь твоей жизни, и это, я знаю, это многое значит, и я просто не хочу, чтобы это значило для тебя... слишком много.
Mira, ya sé que soy la segunda amante en tu vida y sé que eso significa mucho. Y no quiero que signifique demasiado.
Я столько всего видел. Даже слишком много.
He visto mucho, tal vez demasiado.
Ты думаешь, я слишком много всего накупила?
- ¿ Crees que compré demasiado?
Что случиться если я возьму всего одну? Ты берешь слишком много
Te sirves demasiados.
Таким образом, с тех пор всего этого слишком много для меня.
Desde entonces, así es mi vida.
Если он слишком много впитает, или получит неконтролируемую способность, то скорее всего.
Si absorbe demasiado, o entra en contacto con una habilidad inestable, entonces, definitivamente sí.
Сначала на "ты" с преподавателем, потом драка, в которой пострадала ученица, потом уход из класса без разрешения. Что-то всего слишком много.
Eso es mucho.
Скорее всего, очевидно... что у меня не слишком много опыта в делах сердечных.
Quizá sea obvio que no tengo mucha experiencia en asuntos románticos.
Сказали, что он много чего сказал. Слишком много, всего не упомнишь.
y que dijo un montón de cosas demasiadas para recordarlas.
- Слишком много жадности, много всего.
- Demasiada codicia, demasiado todo.
Слушай, Лоис, всего слишком много, за один раз и не расскажешь, но я хотел, чтобы ты услышала это от меня, до того, как услышишь от других.
Mira Lois, esto es mucho para asimilar todo a la vez, pero quería que lo supieras por mi antes de que lo oyeras de alguien más.
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много давления 16
слишком много людей 54
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много слов 16
слишком много вопросов 34
слишком много информации 75
слишком много давления 16
слишком много людей 54
слишком много совпадений 21
слишком много крови 48
слишком много воспоминаний 22
слишком много народу 19
слишком много помех 21
много всего 97
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
слишком много народу 19
слишком много помех 21
много всего 97
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего на пару дней 36
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79
всего один день 30
всего один поцелуй 21
всего на 52
всего понемногу 65
всего несколько минут 37
всего лишь 331
всего один раз 109
всего в 29
всего за 79