Смотря перевод на испанский
2,301 параллельный перевод
- Ну, это смотря чего вы боялись.
- Bueno, eso depende de a qué le temas.
А я вижу, у тебя горячая фигурка. Не смотря на то, что она прикрыта.
Puedo ver que tienes un cuerpo muy caliente, a pesar de que lo tapas.
Завтра. Не смотря не на что. Продолжайте стримить.
Mañana, sin importar que, sigan transmitiendo.
Ты говоришь Марли, что она толстая, не смотря на то, что твоё лицо похоже на футбольный мяч, а мы обе знаем, что у блондинок есть магические способности типа как садиться на шпагат или превращаться в шведок.
Le dices a Marley que está gorda a pesar de que tu cara parece una pelota de fútbol, y todos sabemos que los rubios tienen poderes mágicos, como hacer las divisiones o volverlo sueco.
Сэм, не смотря на твои неожиданно низкие результаты экзаменов, ты гений.
Sam, a pesar de tus extrañamente bajos resultados en los tests, eres un genio.
Но не смотря на это, мне кажется, что я опозорила эту прекрасную организацию поэтому закрываю клуб любителей астрономии.
Sin embargo, sin embargo... Siento que he deshonrado esta buena institución y por esto, disolveré el Club de Astronomía.
Она раскрыла передо мной всю мощь музыки. И не смотря на то, что та студия была просто захудалой хибарой в Лайме, для меня она была самым прекрасным местом на земле.
Me enseñó el poder de la música, y aunque ese estudio de baile era un pequeño y mohoso local en Lima, para mí, era el lugar más hermoso del planeta.
Я знаю, что Курту нужно через многое пройти на этой неделе, но не смотря на это, мы все очень рады быть здесь.
Sé que Kurt está pasando por muchas cosas esta semana, pero a pesar de ello, todos estamos encantados de estar aquí.
Я бы сказал, что со многих точек зрения она обычная молодая девушка своего времени... не смотря на принципы, которые она исповедовала, но...
Yo diría que para algunos es una mujer joven de su tiempo,... a pesar de los principios que profesa.
Не смотря на что?
- ¿ A pesar de qué?
Ты говорил что Ванда, прекрасно существовала в обществе, не смотря на что?
No decía Ud. que Vanda era una persona muy consecuente... ¿ con qué?
Смотря при этом на неё.
Mirandola directamente a ella.
Я думаю это разумное направление не смотря на то, кого Президент выберет на замену Мэтьюса.
Creo que este sería una buena acción independientemente de a quién elija el Presidente para reemplazar a Mathews.
Мы напишем его вместе Райан... Даже не смотря на то, что ты спал с моей женой.
Escribiremos esto juntos, Ryan aunque te hayas acostado con mi esposa.
А если и разговаривает, то зовет меня проклятой Шелби не смотря на то, что я теперь Торн.
y cuando lo hace me llama puta Shelby aunque ahora sea una Thorne.
Грейс просто пытается работать не смотря на то, что они сделали с ней
Grace solo intenta entender lo que le hicieron a su manera.
Смотря как попросят.
Si me lo piden correctamente.
Как вы знаете, даже не смотря на плохую грамматику звучит как угроза смерти.
Lo cual, sabes, aparte de la pésima gramática, suena mucho como una amenaza de muerte.
Вместо этого он прятался в доме своих родителей, смотря "Звездных воинов" в футбольной пижаме.
Sin embargo, estaba escondido en casa de sus padres, mirando Star Wars en pijama.
Даже не смотря на то, что ты спал с моей женой.
A pesar de que te acostases con mi mujer.
Не смотря на то, что меня здесь часто критикуют из-за моей деятельности и моих будущих планов, я люблю Нью-Йорк.
El hecho es que se meten mucho conmigo en esta ciudad, gracias a las propiedades que poseo y a los planes que tengo, pero amo Nueva York.
И сейчас, не смотря на то, что я люблю Эми больше, чем кого угодно из тех девушек, Не смотря на то что она значит всё для меня
Y ahora, aunque me encanta Amy más que cualquiera de esas chicas, a pesar de que lo es todo para mí,
Не смотря ни на что, я не смогу организовать его освобождение.
En cualquier caso, no puedo aprobar su liberación.
Но не смотря на это...
Ni siquiera a un perro.
Чтобы она не задумала, она это сделает, не смотря ни на что.
Pienso... Que lo que tenga planeado lo va a hacer, llueva o nieve.
Я... я так отчаянно надеялась, что все получится, не смотря на то, что в глубине души, я знала, что я не смогу изменить тебя, и...
Yo... deseaba tanto que funcionara, aún cuando, muy dentro, sabía que no podía cambiarte, y...
Не смотря ни на что.
Para cualquier cosa.
Не смотря на это, мы сделаем все возможное, чтобы помочь миссис Приетто через это пройти.
De todos modos, haremos todo lo posible para ayudar a la sra. Prietto en su proceso de duelo.
Не смотря ни на что, я люблю тебя.
No importa qué pasa, te quiero.
Единственный способ избавиться от Холлиса, не совершая при этом самоубийства, - это убрать оттуда Салли, не смотря ни на что.
La única manera de deshacerse de Hollis sin suicidarnos es sacando a Sally de ahí, cueste lo que cueste.
Как вы без сомнения знаете благодаря вашему участию в water.org текущее состояние финансирования, не смотря на все достижения...
Como seguro estás al tanto por tu participación en water.org, los niveles actuales de financiación, aunque son un logro notable...
Ну, приятно сознавать, что не смотря ни на что кое-что сегодня мы уже сделали.
Bueno, está bien saber que pase lo que pase hicimos algo hoy.
Он всегда играл на гитаре Не смотря на то, что он знал всего одну песню.
Tocaba la guitarra todo el tiempo, a pesar que solo sabía una canción.
Стоя здесь и смотря на тебя, все что я хочу сделать, это поцеловать тебя.
Estoy aquí mirándote, y todo lo que quiero es besarte.
Не смотря на то, что в этом месте делают особенные кексы они сытные, но и одновременно такие воздушные
Aun cuando en ese lugar tiene una manera especial de hacer los panecillos para que sean bastante densos pero esponjosos a la vez
Нет, в больницу или в полицейский участок... смотря куда они доставят раненую бортпроводницу.
No, al hospital o a la comisaría... donde sea que llevaran a la azafata.
Смотря смерти в глаза, начинаешь переосмысливать вещи.
Mirar a la muerte a los ojos te hace pensar las cosas otra vez.
Нам нужен кто-то более... фотогеничный, кто-то, на кого сразу не подумаешь, что он победит, но он такой славный, что ты болеешь за него, не смотря ни на что.
Necesitamos a alguien más... querido por la cámara, alguien que parezca una apuesta arriesgada para ganar un concurso de deletreo, pero que sea tan adorable que lo apoyes a pesar de todo.
Максвел "Не смотря ни на что" Вивер.
Maxwell "contra viento y marea" Weaver.
"Ларри Бёрд представляет Макса Вивера. Не смотря ни на что".
"Larry Bird presenta a Max Weaver... contra viento y marea".
Я всё это время держу лопатку для еды у себя в руках, и смотря ей прямо в глаза, говорю,
Todo el tiempo tengo una espátula en la mano... y la miro directamente a los ojos, y digo...
И я чувствую себя дерьмово даже смотря на тебя.
Me siento una mierda incluso mirándote.
А Корниш, не смотря на то, что он был продажным полицейским, ну... он тем более ничего не хотел знать об убийстве.
Y Cornish, aunque es un policía corrupto, bueno... tampoco quería saber nada con el asesinato.
Не смотря ни на что, ты хорошо постарался.
Estuviste bien, a pesar de eso.
Смотря какая эпоха.
Depende de la época.
Все-равно чувствую ужасно, не смотря на то, что оказался прав.
No me sabe bien llevar razón.
Может они и неблагополучные, постоянно препирающиеся сумасброды, Но они стоят друг за друга не смотря ни на что
Puede que sean unos lunáticos disfuncionales que se pelean, pero permanecen unidos sin importar nada.
Не смотря на то, что я ужасный водитель?
¿ Aunque sea una conductora horrible?
Они ещё работают, даже не смотря на то, что на них много мозгов с Гражданской войны.
Todavía funciona, aunque está cubierto con un montón de cerebros de la Guerra Civil.
Но вместо этого, я напилась и горевала, смотря "Клуб первых жен" с кучей других разведенных.
Pero en lugar de eso, terminé borracha, mirando el club de las primeras esposas con un montón de otras divorciadas.
Не смотря на все фиаско, нам следует устраивать девичники почаще.
A pesar de todos los fiascos, tenemos que hacer noche de chicas más a menudo.
смотрят 38
смотрящий 16
смотря что 24
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотрящий 16
смотря что 24
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри на экран 16
смотри сам 58
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри на экран 16
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотрела 70
смотри сюда 487
смотрели 76
смотрим 78
смотришь 84
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотри на дорогу 91
смотрела 70
смотри сюда 487
смотрели 76
смотрим 78
смотришь 84
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотри на дорогу 91