Согласилась перевод на испанский
2,456 параллельный перевод
Врач сказал, что мне можно и ты, мама, согласилась.
La terapeuta dijo que lo podía hacer, y mi mamá estuvo de acuerdo.
Она согласилась.
Ella estuvo de acuerdo.
Потому что из-за своей гордости я не согласилась стать дублером потом слишком долго думала, и в итоге потеряла и эту работу.
Tu sabes, por mi orgullo, no quería... tomar la suplencia y me demoré mucho en... tomar una decisión y luego perdí el trabajo de suplente.
А ты смелая, если согласилась на свидание вслепую.
Hay que ser una chica valiente para aceptar venir a una cita a ciegas.
Дениз никогда бы не согласилась.
Denise no lo permitiría.
Уверена, тебе хотелось бы побыть с друзьями в субботний день, так что, спасибо, что согласилась встретиться со мной.
Estoy segura de que preferirías salir con tus amigas un sábado por la tarde, así que gracias por venir.
Я не могу поверить, что она согласилась встречаться с тобой.
No me puedo creer que aceptara salir contigo.
- Она согласилась!
- ¡ Dijo que sí!
Я не так уверен, что она согласилась бы с этим.
Yo no estoy tan seguro ella estaría de acuerdo.
Я согласилась на личный разговор.
Estuve de acuerdo en hablar con, y sólo usted.
Согласилась проконсультировать его.
Acordé reunirme con él.
И я счастлива что я наконец согласилась с этим.
Y estoy feliz de que por fin llegué a un acuerdo con eso.
Я только согласилась на его кремацию.
Yo sólo les dije que lo cremaran.
Я не знаю. Я тут согласилась на работу...
Oh, no lo sé... tengo este trabajo sobre...
Она бы никогда на такое не согласилась.
Nunca iría a lo largo de con algo como esto.
Алекс согласилась бы со мной.
Alex estaría de acuerdo con eso.
В том году я согласилась на это. искали суррогатных матерей
El año pasado, respondí a este anuncio buscando madres de alquiler.
Я согласилась сделать это, потому что я хотела помочь паре, и заработать еще немного денег, но мысль о том, что мне придется кормить еще один рот обрушилась на меня как грузовой поезд.
Y va a salir bien. ¿ Jane? Accedí a esto porque quería ayudar a una pareja y hacer un poco de dinero extra, pero la idea de tener otra boca que alimentar, es como un tren de carga dirigiéndose hacia mí.
Если бы я не был ебанутым на всю голову, я бы... Я бы пригласил тебя выпить, и ты бы согласилась, потому что, знаешь, я бы не был тем дерьмом, которое стоит сейчас перед тобой.
Si no fuera un completo desastre probablemente te invitaría a salir a tomar algo y dirías que sí, porque bueno, no sería el desastre que tienes delante de ti ahora.
Ты пригласил меня выпить и я согласилась.
Acabas de invitarme a salir a tomar algo y yo dije que sí.
Иден согласилась.
Eden dijo que estaba bien.
Спасибо, что согласилась.
Gracias por aceptar hacer esto.
Вас не переведут, Но признание Моны вызывает сомнение Поэтому, в конечном итоге, она согласилась установить залог для вас.
No solo no te van a trasladar, sino que la confesión de Mona creó suficientes dudas para que finalmente esté de acuerdo en ponerte una fianza.
Жаба согласилась.
Entonces la rana aceptó.
Я сделал предложение Деб, она согласилась.
Le he pedido a Deb que se case conmigo y ha aceptado.
Никогда не согласилась бы ехать с кем?
¿ No habrías accedido a venir con quién?
Хотя Джессика согласилась на стратегию,
Aunque Jessica se metió en la estrategia,
Господи, ты согласилась на горячую и порочную связь?
Dios mío, ¿ has acordado una aventura picante y tórrida?
А я бы согласилась, но не хочу быть использованной.
Y te diría que sí, pero no quiero que se aprovechen de mí.
Когда я согласилась на слияние, то знала, что это будет 51 к 49, но я не думала, что ты будешь долбить меня этими 2 %, как молотком.
Cuando accedí a fusionarme contigo, sabía que era 51-49, pero no pensé que harías valer ese dos por ciento sobre mí como un martillo.
И ты бы согласилась.
Y lo harás.
Он всё нудил и нудил, и в итоге я согласилась, только чтобы он отстал.
Me daba la paliza con esto... y al final accedí solo para que se callara.
Мисс Кэсвел, я согласилась на эту встречу потому что я сочувствую вашему клиенту. но вы не сможете изменить мое мнение.
Srta. Kaswell, accedí a esta reunión porque simpatizo con su cliente, pero no cambiaré de opinión.
Она была клевой, даже согласилась быть моей фальшивой девушкой чтобы сделать мою жизнь проще
Ella fue genial, incluso se ofreció a ser mi novia falsa para hacerme la vida mas fácil.
Шэрон придется работать допоздна, посему после напряженных переговоров, она согласилась, чтобы я подбросил Крис до её дома, и сбацал тебе что-нибудь на ужин.
Sharon tiene que trabajar hasta tarde, así que, tras tensas negociaciones, ha accedido a que deje a Kris en su casa y que te compre algo de cenar.
Зря я согласилась.
Esto fue un error.
Слушай, Сантана, я конечно ценю твою добровольную проституцию ради меня, но я согласилась до того, как мой мир начал рушиться, и я завалила читку с партнёром в "Смешной девчонке"
Mira, Santana, aunque aprecio de verdad que te prostituyas libremente por mí, todo esto viene de antes de que mi mundo entero se viniera abajo y de que arruinara por completo mi prueba de compatibilidad en Funny Girl.
Я что, разве согласилась замутить на троих?
¿ Acabo de aceptar un trio?
Она не согласилась на резню просто так, понимаешь?
No siguió simplemente con la masacre, ¿ sabes?
Спасибо, что согласилась встретится
Gracias por quedar conmigo aquí.
поэтому я и согласилась на ужин. Знаешь, почему?
Por eso yo voy también. ¿ Sabes por qué?
Но ведь ты уже согласилась.
Pero ya la habías aceptado.
Спасибо, что согласилась посидеть со мной, Глория.
Gracias por acceder a sentarse conmigo, Gloria.
Я ныл и ныл и наконец на этой неделе она согласилась... прислать своего отца.
He fastidiado y fastidiado y, finalmente, la semana pasada se acordó... para enviar a su padre.
Как я согласилась на то, чтобы прочесть 5 000 страничный манускрипт?
¿ Cómo he acabado aceptando leer un manuscrito de cinco mil páginas?
Спасибо, что согласилась встретиться.
Gracias por quedar conmigo.
В большинстве случаев я бы с вами согласилась.
En la mayoría de casos, estaría de acuerdo.
И для протокола, я согласилась на это, только чтобы не спорить с вами.
Y para que conste, solo acorde a esto así no tengo que discutir con usted.
Я согласилась, чтобы мы все вместе приехали на лимузине.
Le dije que sí a que compartiéramos una limusina...
Не могу поверить, что вообще согласилась заговорить с тобой снова.
No me puedo creer que vuelva a acceder a hablar contigo.
Она согласилась?
¿ Aceptó el trabajo?
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласны 576
согласен с тобой 34
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласны 576
согласен с тобой 34
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241