Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Соглашусь

Соглашусь перевод на испанский

1,257 параллельный перевод
хорошо... Чёрт возьми, если вы так считаете, то я соглашусь. Да будет так.
Bueno si tú crees que debería hacerlo, entonces lo haré.
Если.... если я соглашусь на предложение окружного прокурора, ты дашь показания?
Si... Si yo accedo a tomar el caso de DA, ¿ darás tu testimonio?
Если я соглашусь - мне нужен день, чтобы привести в порядок все мои дела.
Si tengo que hacerlo, necesito un dia para poner mis cosas en orden.
Вот, что я вам скажу - я соглашусь на отмену судебного запрета, таким образом, мы не потеряем наше время на споры в зале суда и всякие судебные сборы, если мы сможем договориться о простых основных правилах,
Les diré una cosa. Estoy de acuerdo en dar de baja el requerimiento, lo que nos ahorrará días de argumentos de la sala del tribunal, y un montón de honorarios legales. Si estamos de acuerdo en algunas reglas de campo sobre como publicar ese documento.
Не соглашусь.
No estoy de acuerdo.
И он спросил меня, не соглашусь ли я пройти все эти тесты.
Entonces me preguntó si podía hacer los exámenes.
Ты на самом деле думаешь, что я с тобой соглашусь.
De verdad quieres que esté de acuerdo contigo.
Предположим, я соглашусь, ответь, зачем ты спросил о моей сестре?
Aún asumiendo que quiera hacer la historia... ¿ por qué estas interesado... en mi hermana?
Оставь их в покое, и я соглашусь на работу.
Déjalos tranquilos, Bly.
Если он захочет прийти ко мне домой - я соглашусь.
Si quisiera ir a mi casa, estaría bien.
- Я не соглашусь с Вами!
Discuerdo con usted!
Но что-то делается! - Я не соглашусь с Вами!
Discuerdo de usted!
Думаю, я соглашусь.
Sí, creo que aceptaré.
Мои челка только отросла с того раза как вы ее подстригли, которая, кстати, соглашусь, была раздражающей несмотря на то, что мой парень считает наоборот.
Mi flequillo ha crecido desde la última vez que lo cortaste, sin dejar de reconocer que era un poco molesto a pesar de lo que decía mi novio.
Я соглашусь со всем, что ты считаешь правильным!
Estoy de acuerdo con cualquier cosa que pienses que está bien.
- А он тебе никогда не нравился, и теперь я, пожалуй, с тобой соглашусь.
- Te lo dije, ¿ no? - En cuanto a él nunca te cayó bien, y ahora estoy de acuerdo contigo, ¿ sí?
Ладно, скажем, я соглашусь с тем, что ты умерла.
Digamos que cedo y que acepto que estás muerta.
А что будет если я соглашусь?
¿ Y qué pasará conmigo si es mi culpa?
Почему ты думаешь, что я соглашусь?
¿ Por qué crees que aceptaré?
Если я соглашусь на меньше, чем минимум, можно мне приступить сегодня?
Si trabajo por menos del mínimo, ¿ puedo empezar hoy?
Я никогда не соглашусь с твоим решением.
No te apoyaré si tomas esa decisión.
Я соглашусь с Большим Котом насчет этого.
Estoy de acuerdo con Big Cat en eso.
Скорей всего, я соглашусь.
Seguramente diga que sí.
Могу тоже дать восемьсот, но я обещал отцу, что соглашусь на меньшую зарплату. Бизнес ни к чёрту.
Puedo poner otras 800, pero le prometí a papá que aceptaría un recorte de sueldo.
Предположим, я соглашусь.
Supongamos que pudiera.
Только почему ты был уверен, что я не соглашусь?
¿ Cómo sabías que no iba a aceptar?
Нет. Не соглашусь. Она явно чокнутая
No, es obvio que está loca.
Джули, если я соглашусь, твоя мать меня просто убьет.
Julie, si hago esto, tu madre querrá mi cabeza.
Но я не соглашусь на "сойдет", знаешь?
Pero no quiero sólo "bien", ¿ sabes?
Прости меня, если я не соглашусь с твоими так называемыми фактами, Но я рассчитываю остаться целым к ужину.
Discúlpame si no coincido con tus llamados hechos pero espero seguir en una pieza para la hora del té.
Я не знаю, я имею ввиду, эсли я соглашусь на эту работу, я отказываюсь от возможности степендии Reston.
Es decir, si elijo este trabajo, pierdo la posibilidad de tener la beca Reston. Que realmente querías.
мы с доктром О.Мэлли договорились он следует найти моего сына, перед тем, как я соглашусь на операцию.
El Dr. O'Malley y yo hemos hecho un trato. Él encontrará a mi hijo antes de que yo entre en quirófano.
Если я соглашусь... то разоблачу не только их.
Si coopero plenamente... no los estaré incriminando sólo a ellos.
Я соглашусь выйти за него замуж при одном условии :
Accederé a casarme con él con una condición.
Да, соглашусь.
Sí, estoy de acuerdo.
Но соглашусь, что это оскорбительно и недопустимо.
Pero estoy de acuerdo con usted, que fue cruel y inaceptable.
Милый, если я когда-нибудь соглашусь... ты пересмотришь это заявление.
Cariño, si en algún momento te digo que sí vas a tener que bajar esos porcentajes.
Под страхом тысячи смертей я не соглашусь проклясть свою душу или душу своего мужа Короля.
ni siquiera por un millar de muertes consentiré maldecir mi alma, O la de mi marido el rey.
Это справедливое предположение, пожалуй с этим я соглашусь.
Es una suposición razonable, lo pensaré.
Хотя я соглашусь, что её волосы причудливы.
Aunque estoy de acuerdo en que su cabeza es extraña.
Даа, я не хочу, чтобы кто-нибудь раздувал из мухи слона я все равно не соглашусь
No quiero que todos hagan mucho alarde de esto. Por supuesto yo no lo haré.
Ясно, а пришла ты, чтоб капать мне на мозги пока я не соглашусь участвовать?
Así que viniste aquí a retorcerme el brazo para que vaya a verlo. Qué honesta.
Я наверное соглашусь на этом с Хлоей.
Voy a tener que dejar esto de lado con Chloe.
Я соглашусь.
Cederé.
Тогда я соглашусь с тем, что у тебя аневризма! Аневризма — выпячивание стенки артерии вследствие её истончения или растяжения
¡ Entonces lo ajustaré para provocarte una aneurisma!
А если я не соглашусь, то не смогу вернуться в гимнастику?
Y si no estoy de acuerdo no puedo volver al gimnasio.
Я с этим соглашусь
¡ En eso estamos de acuerdo!
Я соглашусь на работу, которую предложила тетушка из Атланты.
Voy a aceptar ese trabajo con la tía en Atlanta.
Я соглашусь.
Coincido
Не соглашусь.
No creo.
Соглашусь.
Sin duda, si

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]