Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Сообщить

Сообщить перевод на испанский

5,161 параллельный перевод
Кто-то должен об этом сообщить.
Alguien debe informarlo.
И сейчас самое лучшее время сообщить нам об этом?
¿ No creen que hubo un mejor momento para decirnos esto?
Я должна была тебе сообщить.
Debí habértelo dicho.
Разве это предательство - сообщить армии факты?
¿ Es traición hablar de los hechos de este ejército de ahora?
Я хочу сообщить о проникновении на склад Кэпитал Даймондс 211 Соу Милл Ривер Роад.
Quiero denunciar un robo en progreso... en el almacén de Capital Diamond. 211 de la carretera de Saw Mill River.
- Я должен кое-что сообщить.
- Tengo algo que decir.
Сегодня особенный день и я хочу сообщить кое о чём. Здесь и сейчас.
Yo solo... esta noche es muy especial y siento que querría decir algo, aquí delante de todos vosotros.
Нужно сообщить об этом его ближайшим родственникам.
Debemos notificar al pariente más cercano.
Вы должны сообщить об этом.
Deberían... dar el aviso.
Мне не о чем больше сообщить.
No tengo nada nuevo que añadir.
Я не хочу вас обременять, но должен сообщить, что в 15 : 00 здесь будут похороны.
No quiero agobiaros, pero tengo que informaros de que tenemos un funeral a las tres.
Ты подал заявление на участие в экспедиции по освоению другой планеты и даже не подумал о том, чтобы мне об этом сообщить?
¿ Te postulaste a una misión para ser un colono en otro planeta y no te pudiste tomar la molestia de contármelo?
И он пришёл ко мне, собирался сообщить всё в отдел служебных расследований, сделать всё правильно, посадить этих парней.
Y entonces vino a mi, quería ir a la I.A, hacer lo correcto, cerrarles el negocio.
Я хотела сообщить, что в среду приедут грузчики за моей мебелью.
Quería decirte... que los de la mudanza van el miércoles.
И я попросил Ника из кафешки сообщить мне, если вернёшься.
Le dije a Nick, del restaurante... que me avisara si volvías.
Ты должна им сообщить.
Deben oírlo de ti.
Я еще не говорил с твоей мамой, но я поговорил с адвокатом, и хочу сообщить официально.
No he hablado con tu madre, pero he hablado con un abogado, y me gustaría hacerlo oficial.
О чем сообщить?
¿ Hacer qué?
Но я хотел сам сообщить тебе новость.
Pero no quería que te enteraras por otra persona.
Можешь сообщить, что я жив и здоров.
Vuelve a informarme, sano y salvo.
Он приходил ко мне несколько месяцев назад, чтобы сообщить об этом.
Hace unos meses vino a darme la noticia.
Я рад сообщить, что плотно работая с офисом прокурора округа Берналилло, мы пришли к соглашению о признании вины для бывшего казначея Крэга Кеттлмана.
Me complace anunciar que trabajando estrechamente con la oficina del fiscal del distrito del Condado de Bernalillo, hemos alcanzado un acuerdo entre las partes por el antiguo tesorero Craig Kettleman.
Фрэн позвонила мне посреди ночи, чтобы сообщить мне о произошедшем.
Fran me llamó en mitad de la noche... para darme malas noticias.
Ты дождался, когда мы переступим порог кабинета психолога, чтобы сообщить мне о том, что ты гей?
¿ Esperas a salir del despacho de la terapeuta para decirme esa mentira de que eres gay?
Я собираю всех, чтобы сообщить о том, что у меня ЗППП.
Estoy reuniendo a todo el mundo para anunciar que tengo una ETS.
Эти пару недель были для нас непростыми и нам нечего было вам сообщить... Теперь у меня есть хорошая новость.
Hemos tenido un par de semanas difíciles, y viendo que no tienen bastante... tengo buenas noticias para ustedes.
Герман, спешу сообщить приятную новость о том, что клуб одобрил ваше членство.
Herman, te encantará saber que el club ha votado a favor de tu entrada.
Но, увы, вынужден сообщить, что ты зря потратился.
Lamentablemente creo que descubrirás que despilfarraste tu capital.
- Да, мера кажется экстремальной, но я счастлив сообщить, что юноша вернулся домой, нашел работу, и симптомы его больше не мучают.
Me di cuenta de que parecería extremo, pero me alegra informar que el joven ahora está en casa, ha encontrado trabajo y ya no lucha contra sus síntomas.
- В посольство. Надо сообщить им про Алекса.
Vuelvo a la embajada a contarles lo que le ha ocurrido a Alex.
Эм, детектив Элмонд попросил сообщить вам, что пришла тетя жертвы.
Ah... el detective Almond me pidió que le dijera que la tía de la víctima está aquí.
Техник собирался об этом сообщить, пока пацан по имени Джексон Беллингс...
Ahora, el técnico iba a reportarlo hasta que un niño llamado Jackson Bellings...
Вы можете сообщить ее местонахождение?
Puedes probar su paradero?
И сообщить нам, если Картер или Лори Стивенс попытаются связаться с вами.
Y hacernos saber si Carter o Lori Stevens intentan contactar contigo.
Да, я хотел бы сообщить о трупе.
Sí, me gustaría informar de un cadáver.
Я хочу сообщить о программной ошибке в "Параллакс".
Quisiera reportar un error de programación en "Parallax".
Он сказал "будем на связи" и просил сообщить подробности.
Solo me dijo que estaría fuera de alcance, y que maneje los detalles.
Спасибо. Спасибо вам всем. Я пришел сюда, чтобы сообщить вам, что намерен выдвинуть свою кандидатуру на второй срок.
Muchas gracias, vine aquí esta noche... para anunciar mi postulación a la reelección como alcalde.
- Надо сообщить его семье.
Debemos decírselo a su familia.
Думаешь их кто-то получил, но забыл тебе сообщить?
¿ Crees que alguien podría haber firmado por ellos, y se le olvidó decírtelo?
Папочка. Сезон 5 эпизод 16 "Возвышение" Все по порядку, мы должны сообщить все Старейшинам, мобилизовать их.
Papi.
Нужно сообщить об этом.
Tienes que reportarlo.
Я понимаю, что ты не желаешь видеть меня на своей свадьбе, и имеешь на это полное право, но я только хотела сообщить, что это меня обижает.
Bueno, creo que no quieres que vaya a tu boda y por supuesto estás en tu derecho, pero para que conste, quiero decir que eso me ha dolido mucho.
Ну, со своей стороны, могу сообщить что случилось с Раем Герхардтом.
Bueno, de mi lado, creemos saber qué le ocurrió a Rye Gerhardt.
Рада сообщить, что слухи неправдивы.
Estoy feliz de decir que los rumores son falsos.
Хорошо, Скарлетт... тебе стоит написать маме и сообщить, что ты в порядке.
De acuerdo, Scarlett... necesitas enviar un mensaje a tu madre y decirle que estas bien.
Я звонил, чтобы сообщить, что Дилан мертв.
La llamé para contarle que Dylan estaba muerto.
Мы пытались связаться с женой Неда, чтобы сообщить о его смерти, но ее сотовый был в его машине.
Hemos tratado de llamar a la esposa de Ned para notificarle su muerte, pero su teléfono estaba en su coche.
Уолтеру нужно сообщить, что Раджа готов действовать.
Walter necesita saber que Raja está preparado.
Рада сообщить, что ваш бывший муж и отец ваших детей, коммандер Зик Тилсон, был найден живым и невредимым.
Es un placer informarle que su exesposo y padre de sus hijos... el Tte. Zeke Tilson... ha sido encontrado a salvo.
Он сказал сообщить вам лично.
Pero insistió en que viniera y te lo dijera personalmente, así que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]